Well come back home,
well come back home
Well come back home,
well come back home
If you wanna tell someone about it
tell me, tell me
If you gotta tell someone about it
tell me, tell me
I think that I am afraid to hear it
I know you're afraid to say yes
Tell me anyway you can
Ah but don't tell your momma
I won't tell your papa
Well come back home,
well come back home
Well come back home,
well come back home
If you wanna tell someone about it
tell me, tell me
If you gotta tell someone about it
tell me, tell me
I know that I am afraid to hear it
And I think that you're afraid to say it
Tell me how they kill a man
Ah but don't tell momma
I won't tell papa
Well come back home,
well come back home
Well come back home,
well come back home
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō…
well come back home
Well come back home,
well come back home
If you wanna tell someone about it
tell me, tell me
If you gotta tell someone about it
tell me, tell me
I think that I am afraid to hear it
I know you're afraid to say yes
Tell me anyway you can
Ah but don't tell your momma
I won't tell your papa
Well come back home,
well come back home
Well come back home,
well come back home
If you wanna tell someone about it
tell me, tell me
If you gotta tell someone about it
tell me, tell me
I know that I am afraid to hear it
And I think that you're afraid to say it
Tell me how they kill a man
Ah but don't tell momma
I won't tell papa
Well come back home,
well come back home
Well come back home,
well come back home
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō
Nam Myōhō Renge Kyō…
inviata da Bartleby - 23/12/2011 - 11:59
×
Da “(Untitled)”, nono album de The Byrds.
Scritta da Skip Battin.
Una canzone sul ritorno di un soldato dal Vietnam e sull’imbarazzo, suo e di chi lo accoglie, nel riuscire a parlare, a raccontare l’orrore della guerra… “Se vuoi parlarne, fallo con me. Avrò paura ad ascoltare e tu avrai paura a raccontare ma, per favore, non raccontare nulla a mamma e papà…”
“Sono stato toccato di persona dalla situazione in Vietnam, e ciò che provavo l’ho trasfuso in questa canzone. Avevo un amico, un compagno di liceo che è morto laggiù e credo che all’epoca il mio pensiero andasse proprio a lui” (Skip Battin, in “The Byrds: Timeless Flight Revisited”, di Johnny Rogan, 1998)
La lunghissima suite (il brano più lungo nella produzione de The Byrds) si conclude con Skip Battin che recita il mantra buddista di scuola sino-giapponese 南無妙法蓮華経, Nam myōhō renge kyō.