Lingua   

Cramar-Marochin

Luigi Maieron
Lingua: Friulano


Luigi Maieron

Ti può interessare anche...

Dove non basta il mare
(Davide Van De Sfroos)
Prejera (Crist pietàt dal nustri pais)
(Pier Paolo Pasolini)
(Indian) Corn Song
(Woody Guthrie)


2011
Album: "Vino Tabacco e cielo"
Vino-Tabacco-E-Cielo

Cramars, venditori ambulanti di Carnia. Dal 1200 al 1800 arrivavano a piedi o con mezzi di fortuna in diverse zone d’Europa: Ungheria, Austria, Germania. Vendevano spezie, tessuti, oggetti di artigianato, stoffe, erbe mediche, trasportandole sulla “crame” (mobiletto in legno con cassetti). Somiglianze di continuità tra i “cramars” ed i venditori ambulanti provenienti dal Marocco. Tradizioni e merci si confondono. Curiosamente il termine cramar finisce in mar e marocchino inizia in mar. Cramar-marochin. Herbert Klein: storico austriaco pubblicò nel XVII secolo uno studio sui Cramars Carnici dal titolo “Die Karnische Materialisten” “I Materialisti Carnici”.


Luigi Maieron: Voce, Chitarra acustica
Davide “Billa” Brambilla: Fisarmonica
Ellade Bandini: Batteria
Elvis Fior: Batteria
Franco Giordani: Mandolino, Bouzouki
Paolo Manfrin: Basso, Cornamusa
Voce muezzin: Igiul Reiam
Jodûts vuê sot un soreli a plomp marochins cença voi,
maglas di colôr stracjamâts di strafanits colorâts;
e pensi ai nestis cramars vivulâ tal forest
die Carnische Materialisten ju clama Herbert Klein
Cuviertas e mantîi, gjlebas e burnùs*
braçalets di oton, petorâi di corai... sials e tapetuts
Cualchidun al faseva furtuna e alora al regalava
al prete del suo paese un piviâl o dôs cjampanas
cussì il marochin ch’al met sù magazin a Pomezia
o Palmegnove gli regalarà il megafono al muezzin
Cuviertas e mantîi, gjlebas e burnùs
braçalets di oton, petorâi di corai... sials e tapetuts
Tant si à di murî distès
pal moment bisugna vivi
Ducj i doi plui sopuartâts plui tolerâts che ben jodûts
ogni tant butâts four ogni tant metûts denti
e viout i nestis cramars a vivulâ tal forest
cualchidun al faseva fortuna drogheria a Graz a Viena
a Praga a Bude
Tant si à di murî distès
pal moment bisugna vivi
Cuviertas e mantîi, gjlebas e burnùs
braçalets di oton, petorâi di corai... sials e tapetuts

inviata da DonQuijote82 - 13/7/2011 - 14:03



Lingua: Italiano

Versione italiana
Visti oggi sotto un sole a picco marocchini senza occhi
macchie di colore carichi di cianfrusaglie colorate
e penso ai nostri cramars sopravvivere all’estero

i materialisti carnici li chiama Herbert Klein

Coperte tovaglie gjleba e burnus
bracciali di ottone, collane di coralli... scialli e tappetini
Qualcuno faceva fortuna e allora regalava
al prete del suo paese un piviale o due campane
così il marocchino che mette su magazzino a Pomezia
o Palmanova regalerà il megafono al muezzin
Coperte tovaglie gjleba e burnus
bracciali di ottone, collane di coralli... scialli e tappetini
Tanto si deve morire comunque
per il momento bisogna vivere
Tutti e due più sopportati più tollerati che ben visti
ogni tanto buttati fuori ogni tanto messi dentro
e vedo i nostri cramars sopravvivere all’estero
qualcuno faceva fortuna drogheria a Graz a Vienna
a Praga a Budapest
Tanto si deve morire comunque
per il momento bisogna vivere
Coperte tovaglie gjleba e burnus
bracciali di ottone, collane di coralli... scialli e tappetini

*indumenti tipici marocchini

inviata da DonQuijote82 - 13/7/2011 - 14:03




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org