Ti scrivo dalla terra dove crescono gli ulivi
faccio il cacciatore di lupi contadini
le prede da stanare combattono una guerra
per sfamare i cuccioli difendono la terra
Su queste montagne tramonta la luna che sorge nella valle
comincio a sentire che non siamo una divisa, non siamo una bandiera
una lingua, una fede, un’idea…
Siamo quello che siamo
foglie di un solo ramo
stelle di un solo cielo che confini non ha
Ieri ho visto un’ombra dietro un muro a secco
Il dito che tremava premeva sul grilletto
ho sentito l’ultimo respiro sulla pelle
ora il suo fucile brilla tra le stelle
L’ho “visto” giocare con gli amici nella piazza della cattedrale
Ho sentito l’amore della madre che ancora gli prepara da mangiare,
della donna che lo aspetta in riva al mare
Fiorivano i castagni una domenica mattina sulla strada di campagna,
seguivo una farfalla, ricordo la tua voce che ferma la mia mano,
ho imparato ad essere quello che non sono,
non sono una divisa, non sono una bandiera, una lingua, una fede, un’idea...
faccio il cacciatore di lupi contadini
le prede da stanare combattono una guerra
per sfamare i cuccioli difendono la terra
Su queste montagne tramonta la luna che sorge nella valle
comincio a sentire che non siamo una divisa, non siamo una bandiera
una lingua, una fede, un’idea…
Siamo quello che siamo
foglie di un solo ramo
stelle di un solo cielo che confini non ha
Ieri ho visto un’ombra dietro un muro a secco
Il dito che tremava premeva sul grilletto
ho sentito l’ultimo respiro sulla pelle
ora il suo fucile brilla tra le stelle
L’ho “visto” giocare con gli amici nella piazza della cattedrale
Ho sentito l’amore della madre che ancora gli prepara da mangiare,
della donna che lo aspetta in riva al mare
Fiorivano i castagni una domenica mattina sulla strada di campagna,
seguivo una farfalla, ricordo la tua voce che ferma la mia mano,
ho imparato ad essere quello che non sono,
non sono una divisa, non sono una bandiera, una lingua, una fede, un’idea...
inviata da Bartleby - 27/10/2010 - 11:17
Lingua: Francese
Version française – CE QUE NOUS SOMMES (LETTRE D'UN SOLDAT PIÉMONTAIS) – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Quello che siamo (Lettera di un soldato piemontese) – Folkabbestia – 2008
Album “Il segreto della felicità”
Scritta da Lorenzo "Lollomanna" Mannarini
Une lettre qui aurait bien pu être écrite par Carlo Antonio Gastaldi, le cardeur biellois qui, envoyé dans les Pouilles pour réprimer le brigandage, devint lui-même brigand.
Chanson italienne – Quello che siamo (Lettera di un soldato piemontese) – Folkabbestia – 2008
Album “Il segreto della felicità”
Scritta da Lorenzo "Lollomanna" Mannarini
Une lettre qui aurait bien pu être écrite par Carlo Antonio Gastaldi, le cardeur biellois qui, envoyé dans les Pouilles pour réprimer le brigandage, devint lui-même brigand.
CE QUE NOUS SOMMES (LETTRE D'UN SOLDAT PIÉMONTAIS)
Je t'écris de la terre où poussent les oliviers
Je suis chasseur de loups des campagnes
Les proies à débusquer mènent une guerre
Pour nourrir les chiots qui défendent la terre.
Sur ces montagnes se lève la lune qui sourd de la vallée
Je commence à comprendre que nous ne sommes ni une tenue, ni un drapeau
Une langue, une foi, une idée...
Nous sommes ce que nous sommes
Feuilles d'une seule branche
Étoiles d'un seul ciel qui n'a pas de frontières
Hier, j'ai vu une ombre derrière un mur à sec
Le doigt qui tremblait pressait sur la gâchette
J'ai senti son dernier souffle sur la peau
Maintenant son fusil brille entre les étoiles.
Je l'ai « vu » jouer avec ses amis sur la place de la cathédrale
J'ai compris l'amour de sa mère qui lui prépare encore à manger,
De la femme qui l'attend sur la rive à la mer.
Les châtaigniers fleurissaient un dimanche matin sur la route de campagne,
Je suivais un papillon, je me rappelle ta voix qui arrêta ma main,
J'ai appris à être celui que je ne suis pas,
Je ne suis pas une tenue, je ne suis pas un drapeau, ni une langue, ni une foi, ni une idée...
Je t'écris de la terre où poussent les oliviers
Je suis chasseur de loups des campagnes
Les proies à débusquer mènent une guerre
Pour nourrir les chiots qui défendent la terre.
Sur ces montagnes se lève la lune qui sourd de la vallée
Je commence à comprendre que nous ne sommes ni une tenue, ni un drapeau
Une langue, une foi, une idée...
Nous sommes ce que nous sommes
Feuilles d'une seule branche
Étoiles d'un seul ciel qui n'a pas de frontières
Hier, j'ai vu une ombre derrière un mur à sec
Le doigt qui tremblait pressait sur la gâchette
J'ai senti son dernier souffle sur la peau
Maintenant son fusil brille entre les étoiles.
Je l'ai « vu » jouer avec ses amis sur la place de la cathédrale
J'ai compris l'amour de sa mère qui lui prépare encore à manger,
De la femme qui l'attend sur la rive à la mer.
Les châtaigniers fleurissaient un dimanche matin sur la route de campagne,
Je suivais un papillon, je me rappelle ta voix qui arrêta ma main,
J'ai appris à être celui que je ne suis pas,
Je ne suis pas une tenue, je ne suis pas un drapeau, ni une langue, ni une foi, ni une idée...
inviata da Marco Valdo M.I. - 28/10/2010 - 09:45
×
Album “Il segreto della felicità”
Scritta da Lorenzo "Lollomanna" Mannarini
Una lettera che potrebbe benissimo essere stata scritta da Carlo Antonio Gastaldi, il cardatore biellese che, mandato in Puglia a reprimere il brigantaggio, divenne lui stesso brigante. Di questo personaggio si è parlato nell’introduzione alla canzone Sull’aspro monte a proposito di “Carlo Antonio Gastaldi - Un operaio biellese brigante dei Borboni” (Jaca Book, 1989), lo studio a lui dedicato dallo scomparso Tavo Burat…