Lingua   

Lo que no se publicó aquel miércoles 17 de Junio de 1987

Raúl Acevedo
Lingua: Spagnolo


Raúl Acevedo

Ti può interessare anche...

Canción de amor y revolución
(Raúl Acevedo)
Historia de Protestópolis
(Raúl Acevedo)
Simplemente despierta María
(Raúl Acevedo)


[1990]
Album “A una legua de la victoria”

Testo trovato su Perrerac

aunalegua

In questa canzone Acevedo ricorda la cosiddetta "Matanza de Corpus Christi" (in gergo militare “Operación Albania”) quando, tra il 15 e il 16 giugno 1987, dodici membri del gruppo di resistenza armata Frente Patriótico Manuel Rodríguez (FPMR) furono uccisi dagli agenti della polizia segreta come ritorsione contro il fallito attentato a Pinochet avvenuto il 7 settembre dell’anno precedente, nel corso del quale il dittatore era rimasto solo lievemente ferito ma erano morte cinque guardie della scorta.
Cuando Junio acuchillaba con su escarcha las veredas
parió nuestra cordillera un sol huraño en pie de guerra
vil nocturno en su arrebol pregonando un negro réquiem
doce vidas apagadas…doce estrellas que se encienden
los bufones de Palacio consignaron la noticia
por la Prensa Uniformada disfrazando la injusticia

Feroz discurso ciego entre el pavor y la venganza
rabiosa dentellada al corazón del combatiente

Madrugados de cornizas, desteñidos por la Historia
descolgados del andamio no aceptamos la derrota
la camisa hecha jirones, taciturna la mirada
insaciables de justicia, levantamos nuestras voces
inflamados de futuro, madurando convicciones
incubando poesía, fraguaremos rebeliones

Vamos trenzando caminos, opciones y sueños
vamos que en cada disparo florece la vida

No habrán lágrimas derramadas por los caídos
Ellos están enarbolados en cada uno de nosotros
En el cotidiano y permanente compromiso…
…del que lucha…por la vida.

inviata da Bartolomeo Pestalozzi - 13/8/2010 - 11:24




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org