Para hacer esta muralla
Tráiganme todas las manos
Tráiganme todas las manos
Los negros sus manos negras
Los blancos sus blancas manos
Una muralla que vaya
Desde la playa hasta el monte
Desde la playa hasta el monte
Desde el monte hasta la playa
Allá sobre el horizonte
¡Tun, tun! ¿Quién es?
Una rosa y un clavel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El sable del coronel
Cierra la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
La paloma y el laurel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El alacrán y el ciempiés
Cierra la muralla
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Alcemos una muralla
Juntando todas las manos
Juntando todas las manos
Los negros sus manos negras
Los blancos sus blancas manos
Una muralla que vaya
Desde la playa hasta el monte
Desde la playa hasta el monte
Desde el monte hasta la playa
Allá sobre el horizonte
¡Tun, tun! ¿Quién es?
Una rosa y un clavel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El sable del coronel
Cierra la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
La paloma y el laurel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El alacrán y el ciempiés
Cierra la muralla
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Abre la muralla
Tráiganme todas las manos
Tráiganme todas las manos
Los negros sus manos negras
Los blancos sus blancas manos
Una muralla que vaya
Desde la playa hasta el monte
Desde la playa hasta el monte
Desde el monte hasta la playa
Allá sobre el horizonte
¡Tun, tun! ¿Quién es?
Una rosa y un clavel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El sable del coronel
Cierra la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
La paloma y el laurel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El alacrán y el ciempiés
Cierra la muralla
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Alcemos una muralla
Juntando todas las manos
Juntando todas las manos
Los negros sus manos negras
Los blancos sus blancas manos
Una muralla que vaya
Desde la playa hasta el monte
Desde la playa hasta el monte
Desde el monte hasta la playa
Allá sobre el horizonte
¡Tun, tun! ¿Quién es?
Una rosa y un clavel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El sable del coronel
Cierra la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
La paloma y el laurel
Abre la muralla
¡Tun, tun! ¿Quién es?
El alacrán y el ciempiés
Cierra la muralla
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Al corazón del amigo
Al veneno y al puñal
Al mirto y la hierbabuena
Al diente de la serpiente
Al ruiseñor en la flor
Abre la muralla
Lingua: Italiano
Versione italiana di Riccardo Venturi
29 novembre 2007
29 novembre 2007
LA MURAGLIA
Per fare questa muraglia
Portatemi tutte le mani
Portatemi tutte le mani
I neri le loro mani nere
I bianchi le loro mani bianche
Una muraglia che vada
Dalla spiaggia fino al monte
Dalla spiaggia fino al monte
Dal ponte fino alla spiaggia
Lassù sopra l'orizzonte
Toc toc! Chi è?
Una rosa e un garofano
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
La sciabola del colonnello
Chiudi la muraglia
Toc toc! Chi è?
La colomba e l'alloro
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
Lo scorpione e il centopiedi
Chiudi la muraglia
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Innalziamo una muraglia
Unendo tutte le mani
Unendo tutte le mani
I neri le loro mani nere
I bianchi le loro mani bianche
Una muraglia che vada
Dalla spiaggia fino al monte
Dalla spiaggia fino al monte
Dal ponte fino alla spiaggia
Lassù sopra l'orizzonte
Toc toc! Chi è?
Una rosa e un garofano
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
La sciabola del colonnello
Chiudi la muraglia
Toc toc! Chi è?
La colomba e l'alloro
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
Lo scorpione e il centopiedi
Chiudi la muraglia
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Apri la muraglia
Per fare questa muraglia
Portatemi tutte le mani
Portatemi tutte le mani
I neri le loro mani nere
I bianchi le loro mani bianche
Una muraglia che vada
Dalla spiaggia fino al monte
Dalla spiaggia fino al monte
Dal ponte fino alla spiaggia
Lassù sopra l'orizzonte
Toc toc! Chi è?
Una rosa e un garofano
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
La sciabola del colonnello
Chiudi la muraglia
Toc toc! Chi è?
La colomba e l'alloro
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
Lo scorpione e il centopiedi
Chiudi la muraglia
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Innalziamo una muraglia
Unendo tutte le mani
Unendo tutte le mani
I neri le loro mani nere
I bianchi le loro mani bianche
Una muraglia che vada
Dalla spiaggia fino al monte
Dalla spiaggia fino al monte
Dal ponte fino alla spiaggia
Lassù sopra l'orizzonte
Toc toc! Chi è?
Una rosa e un garofano
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
La sciabola del colonnello
Chiudi la muraglia
Toc toc! Chi è?
La colomba e l'alloro
Apri la muraglia
Toc toc! Chi è?
Lo scorpione e il centopiedi
Chiudi la muraglia
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Per il cuore dell'amico
Per il veleno e il pugnale
Per il mirto e per la menta
Per il dente del serpente
Per l'usignolo ed il fiore
Apri la muraglia
Lingua: Ungherese
La versione ungherese di János Vas.
Da Holnapután Anarchista újság. "Szövegét Nicolas Guillen kubai származású munkásmozgalmi költő írta az 1958-ban, zenéjét Victor Manuel és Ana Belén szerezte. Vas János fordítása."
A FAL
Rakjatok igát a szélnek,
hogy a fal az égig érjen!
Fehér kézzel a fehérek,
sötét kezével a néger.
Égig épült falak védjék,
öblök partját, szikla hátát,
síkság szélét, dzsungel mélyét,
láthatárok messzi táját!
Kipp-kopp. Ki az?
nyíló szegfű-, rózsaszál…
– megnyílnak a téglák
Kipp-kopp. Ki az?
tisztek kardja rossz halál…
– zárulnak a téglák!
Kipp-kopp. Ki az?
vadgalambpár erre szál…
– megnyílnak a téglák!
Kipp-kopp. Ki az?
kobrafog marásra vár…
– zárulnak a téglák!
szívét hozta el a testvér…
– megnyílnak a téglák!
az meg kést hoz derekán…
– zárulnak a téglák!
szomjazó pálma vizet kér…
– megnyílnak a téglák!
hazug bíró jogot mér…
– zárulnak a téglák!
szívét hozta el a testvér…
– megnyílnak a téglák!
bátran zeng a csalogány.
Rakjatok igát a szélnek,
egymásba fonódott kézzel!
Fehér kézzel a fehérek,
sötét kezével a néger.
Égig épült falak védjék,
öblök partját, szikla hátát,
síkság szélét, dzsungel mélyét,
láthatárok messzi táját!
Rakjatok igát a szélnek,
hogy a fal az égig érjen!
Fehér kézzel a fehérek,
sötét kezével a néger.
Égig épült falak védjék,
öblök partját, szikla hátát,
síkság szélét, dzsungel mélyét,
láthatárok messzi táját!
Kipp-kopp. Ki az?
nyíló szegfű-, rózsaszál…
– megnyílnak a téglák
Kipp-kopp. Ki az?
tisztek kardja rossz halál…
– zárulnak a téglák!
Kipp-kopp. Ki az?
vadgalambpár erre szál…
– megnyílnak a téglák!
Kipp-kopp. Ki az?
kobrafog marásra vár…
– zárulnak a téglák!
szívét hozta el a testvér…
– megnyílnak a téglák!
az meg kést hoz derekán…
– zárulnak a téglák!
szomjazó pálma vizet kér…
– megnyílnak a téglák!
hazug bíró jogot mér…
– zárulnak a téglák!
szívét hozta el a testvér…
– megnyílnak a téglák!
bátran zeng a csalogány.
Rakjatok igát a szélnek,
egymásba fonódott kézzel!
Fehér kézzel a fehérek,
sötét kezével a néger.
Égig épült falak védjék,
öblök partját, szikla hátát,
síkság szélét, dzsungel mélyét,
láthatárok messzi táját!
inviata da Riccardo Venturi - 24/1/2014 - 15:00
×
Composición/Composizione: Nicolas Guillén - Quilapayún
(C. Quezada - P. Castillo - E. Carrasco - G. Oddó)
Da una poesia del poeta cubano Nicolás Guillén
Interpretata anche da Ana Belén e Víctor Manuel
Grabada por la primera vez el el album "Basta"
Incisa per la prima volta nell'album "Basta"