Lingua   

Giordano Bruno, du som vet vilket pris den kan få betala av

Jan Hammarlund
Lingua: Svedese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Inquisizione
(Elio e le Storie Tese)
In lode de l'asino
(Giordano Bruno)
Giordano Bruno
(GueRRRa)


Testo e musica di Jan Hammarlund
Lyrics and music by Jan Hammarlund
Text och musik av Jan Hammarlund
Album: Grässtrån och gatsten [2002]

http://www.vanster nu
Il sito della sinistra radicale svedese
Swedish radical Left website

La statua a Giordano Bruno in Campo de' Fiori, a Roma.
La statua a Giordano Bruno in Campo de' Fiori, a Roma.


Una canzone forse non specificamente "contro la guerra", che parla però di una cosa che gli è del tutto assimilabile: la sperimentazione genetica fatta a spese dei poveri del mondo, che servono da cavie. Una sperimentazione che potrebbe salvare la vita, ma che viene usata esclusivamente per il benessere e per la salute dei paesi ricchi, di "quelli che hanno le armi, la tecnica e il denaro"...
E non ci sentiamo davvero di mettere un argomento del genere tra gli "Extra". E' una cosa che, anzi, sta a nostro parere benissimo tra le Canzoni contro la guerra. [RV]
Ditt bål på Campo del Fiori och din aska slängd Tibern
som straff för längtan att få veta och förbjuda tankar som du tänkt

Nu dröjer terrorn kvar i sinnena som ärr efter eld i huden
hos oss, vi som ska ta ställning och definiera mänsklig moral
men dörrarna som en gång stängdes för insyn i livets gåtor
öppnas plötsligt till vår häpnad av dem som har vapen och kapital

I Papua, Nya Guinea, i Panama och i Nairobi
där bedrevs det jakt på gener som kanhända kan rädda liv
de har nycklarna och makten, de som äger teknik och pengar
en guayami utan läkemedel kan ha en gen som är lukrativ

Vi famlar efter människorvärde i en värld där allt är till salu
på lidande ör man pengar på livets ursprung tar man patent
det som behövs för att säkra den rika världens välstånd
konfiskerar man i syd i lönndom från en medellös patient

Giordano Bruno, du som vet ...
Förlorad tid för oss på jorden, förlorade möjlighetet
långsamma steg mot ljuset och mörka makters reaktion
när vidskepelsen tar rodret och ger territorium åt girigheten
då är det tid att granska innebärden utav civilisation

Giordano Bruno, du som väntat på att påven skulle be om ursäkt
kättare, du som fick vänta till sist i fyrahundra år
ska nånsin vetenskap och ande, ska etike och tekniken
kunna harmoniera i en värld vi ännu väntar på.

inviata da Riccardo Venturi - 17/11/2005 - 18:36




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
21 novembre 2005
GIORDANO BRUNO, TU CHE SAI QUALE PREZZO UNO PUO’ DOVER PAGARE

Il tuo rogo a Campo de’ Fiori e le tue ceneri gettate nel Tevere
come pena per la voglia di sapere e per vietare ciò che hai pensato

Ora il terrore resta immobile nei sensi come una cicatrice dopo un’ustione
in noi, che dobbiamo prendere posizione, e definire la morale umana
ma le porte un tempo chiuse alla visione entro i cancelli della vita
si aprono di colpo al nostro sbigottimento verso quelli che hanno le armi e il capitale

In Papua Nuova Guinea, a Panama e a Nairobi
dove si dava la caccia a dei geni che forse possono salvare la vita,
quelli hanno le chiavi e il potere, quelli che hanno la tecnica e il denaro,
un guayami non curato può avere un gene che fa fare quattrini

Cerchiamo a tentoni valori umani in un mondo dove tutto è in vendita,
sulla sofferenza si accumula denaro, sull’origine della vita si fanno brevetti.
Quel che serve per garantire il benessere del mondo ricco
lo si confisca in segreto nel sud del mondo a un paziente privo di mezzi

Giordano Bruno, tu che sai…
Tempo perduto per noi sulla terra, possibiltà perdute,
passi lenti verso la luce e la reazione delle forze oscure
quando la superstizione prende le armi e offre il terreno alla cupidigia
allora è il momento di esaminare i contenuti della civiltà

Giordano Bruno, tu che hai atteso che il papa chiedesse scusa,
eretico, tu che hai dovuto aspettare fino all’ultimo per quattrocento anni
lo spirito e la scienza, l’etica e la tecnica, in qualche modo
potranno armonizzarsi in un mondo che ancora aspettiamo.

21/11/2005 - 08:57




Lingua: Francese

Version française à partir de la version italienne « GIORDANO BRUNO, TU CHE SAI QUALE PREZZO UNO PUO’ DOVER PAGARE » de Riccardo venturi
d'une chanson suédoise – Giordano Bruno, du som vet vilket pris den kan få betala av – Jan Hammarlund – 2002

Une chanson qui n'est pas spécifiquement contre la « guerre », (quoique si on la regarde du point de vue de la Guerre de Cent Mille Ans que les riches font aux pauvres pour mieux et plus les exploiter, y compris dans leur santé..., dit Lucien l'âne), qui parle cependant d'une chose qui lui est tout-à-fait assimilable : l'expérimentation génétique aux frais des pauvres du monde, qui servent de cobayes. Une expérimentation qui pourrait sauver le vie, qui est utilisée exclusivement pour le bien-être et la santé des pays riches, « ceux qui ont les armes, la technique et l'argent... »... Il ne nous irait pas de mettre des arguments pareils dans les « Extras ». C'est un sujet qui est bien à sa place dans les Chansons contre la Guerre.[R.V.]
GIORDANO BRUNO, TU CONNAIS LE PRIX À PAYER

Ton bûcher sur le Campo dei Fiori et tes cendres dans le Tibre
Punitions pour ta volonté de savoir et pour interdire ce que tu pensais

La terreur immobile comme une cicatrice reste
En nous qui devons prendre position et définir une morale humaine
Mais les portes un temps fermées aux vues entre les grilles de la vie
S'ouvrent d'un coup à notre désarroi face à ceux qui détiennent les armes et le capital

En Papouasie, en Nouvelle-Guinée, à Panama et à Nairobi
Où on cherche des gênes qui peuvent peut-être sauver le vie,
Ceux qui tiennent les clés et le pouvoir, ceux qui ont la technique et l'argent,
Un Guayani non soigné pourrait avoir un gêne de quelque rendement

Nous cherchons à tâtons les valeurs humaines dans un monde où tout se vend
L'argent se multiplie sur la souffrance, ils font des brevets sur l'origine de la vie,
Tout ce qui peut assurer le bien-être du monde riche
Est secrètement confisqué dans le sud à des patients privés de moyens.

Giordano Bruno, tu sais...
Le temps perdu par nous sur la terre, les possibles perdus
Nos pas lents vers la lumière et les réactions des forces obscures
Quand la superstition prend les armes et ouvre la voie à la cupidité
Alors c'est le moment d'examiner le contenu de leur société

Giordano Bruno, tu attends que le Pape fasse repentance
Hérétique, tu attends depuis quatre cents ans
L'esprit et la science, l'éthique et la technique, d'une certaine manière
Peuvent s'harmoniser dans un monde que nous attendons encore.

inviata da Marco Valdo M.I. - 3/8/2012 - 18:20




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org