Lingua   

L'enfant au tambour

Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη
Lingua: Francese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Minuit demain
(Les Amères Noëlles)
Le garçon que j'aimais
(Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη)
Ανθρωπάκια του σωλήνα
(Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη)


Testo francese di Georges Coulonges
Paroles françaises de Georges Coulonges

L'enfant au tambour


Adattamento musicale di Harry Simeone, Henry Onorati e Katherine K. Davis dalla canzone natalizia "The Little Drummer Boy"

Adaptation musicale de la chanson de Noël "The Little Drummer Boy" par Harry Simeone, Henry Onorati et Katherine K.Davis

Sull'aria di una delle più famose "Christmas Songs" in lingua inglese, la grande Nana Mouskouri ha cantato questo delizioso e toccante adattamento.

Sur l'air d'une des plus célèbres chansons de Noël en langue anglaise, Nana Mouskouri a interprété cette délicieuse et émouvante adaptation.
Sur la route, parum pum pum pum
Petit tambour s'en va, parum pum pum pum
Il sent son cœur qui bat, parum pum pum pum
Au rythme de ses pas, parum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum
O, petit enfant, parum pum pum pum
Où-où vas-tu ?

Hier mon père, parum pum pum pum
A suivi le tambour, parum pum pum pum
Le tambour des soldats, parum pum pum pum
Alors, je vais au ciel, parum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum
Là, je veux donner pour son retour
Mon-on tambour.

Tous les anges, parum pum pum pum
Ont pris leurs beaux tambours, parum pum pum pum
Et ont dit à l'enfant, parum pum pum pum
"Ton père est de retour", parum pum pum pum
Rum pum pum pum, rum pum pum pum
Et l'enfant s'éveille, parum pum pum pum
Sur son tambour.

inviata da Riccardo Venturi - 17/9/2005 - 12:51




Lingua: Inglese

Il testo originale della canzone natalizia "The Little Drummer Boy"
Les paroles originales anglaises de la chanson de Noël "The Little Drummer Boy"
THE LITTLE DRUMMER BOY

Come they told me
Pa rum pum pum pum
A new born King to see
Pa rum pum pum pum

Our finest gifts we bring
Pa rum pum pum pum
To lay before the kIng
Pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum,
rum pum pum pum

So to honor Him
Pa rum pum pum pum
When we come

Little baby
Pa rum pum pum pum
I am a poor boy too
Pa rum pum pum pum
I have no gift to bring
Pa rum pum pum pum
That's fit to give our King
Pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum,
rum pum pum pum

Shall I play for you
Pa rum pum pum pum
On my drum

Mary nodded
Pa rum pum pum pum
The ox and lamb kept time
Pa rum pum pum pum
I played my drum for Him
Pa rum pum pum pum
I played my best for Him
Pa rum pum pum pum,
rum pum pum pum,
rum pum pum pum

Then He smiled at me
Pa rum pum pum pum
Me and my drum.

inviata da Riccardo Venturi - 17/9/2005 - 12:54




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
(del testo francese)
IL TAMBURINO

Per la strada, ratataplan plan plan
Il tamburino va, ratataplan plan plan
Sentendosi battere il cuore, ratataplan plan plan
Al ritmo dei suoi passi, ratataplan plan plan
Oh, bambino, ratataplan plan plan
Dove te ne vai?

Ieri mio padre, ratataplan plan plan
Ha seguito il tamburo, ratataplan plan plan
Il tamburo dei soldati, ratataplan plan plan
Allora, io vado in cielo, ratataplan plan plan
E là, perché ritorni, io voglio dare
Il mio-o tambu-bu-ro

Tutti gli angeli, ratataplan plan plan
Hanno preso i loro bei tamburi, ratataplan plan plan
E hanno detto al bambino, ratataplan plan plan
"Tuo padre è di ritorno", ratataplan plan plan
Ratataplan plan plan, ratataplan plan plan
E il bambino si sveglia, ratataplan plan plan
Sul suo tamburo.

17/9/2005 - 13:02




Lingua: Francese

La parodia, o riscrittura, de Les Amères Noëlles

amns


Alcuni anni fa, a Montréal, la capitale del Québec, un gruppo di donne militanti ha cominciato a riunirsi ed a cantare. Nella più pura tradizione francofona, si è subito formata una chorale; e poiché la prima riunione era avvenuta poco prima di Natale, si sono chiamate Les Amères Noëlles, un nome pressoché intraducibile, ma che si potrebbe rendere con "Le amare Natalesse" o qualcosa del genere. Perché amari sono i temi che cantano: la violenza sulle donne, il capitalismo, la guerra. Di preferenza, e sfruttando un antico procedimento popolare, le Amères Noëlles cantano "canzoni sull'aria di...", le loro "tounes". Ve ne presentiamo alcune, riprese da questa pagina.[RV]
L'ENFANT AU TAMBOUR

Sous les décombres en Afghanistan
Femmes et enfants qui tombent en Afghanistan
Démocratie tu sombres en Afghanistan
Dictature des bombes en Afghanistan (3x)

Refrain :
Liberté des puissants parapapampam
Ou nous mènes-tu

Depuis septembre en Afghanistan
Au nom de l’Occident en Afghanistan
Les avions de l’OTAN en Afghanistan
Massacrent et tuent les gens en Afghanistan (3x)
Refrain

Le terrorisme et les Talibans
Intéresse-t-ils tant monsieur l’président
Il y a beaucoup d’pétrole en Afghanistan
Que certains aimeraient se mettre sous la dent (3x)
Refrain

inviata da Riccardo Venturi - 19/1/2007 - 15:10



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org