Gens d’milice
Et complices
Des polices
De Vichy
Traque’ nos frères
Réfractaires
Qui se terrent
Dans le maquis.
Mercenaires
Tortionnaires
Sanguinaires
Bons à tout
Les souffrances
De la France
Crient vengeance
Contre vous.
Fous sadiques
Hystériques
Domestiques
De Berlin
Pour le Boche
Qui s’accroche
L’heure approche
De sa fin.
Sale engeance
Sans conscience
Ni décence
Vous devrez
Tristes êtres
Disparaître
Pour les traîtres
Pas d’pitié.
Et complices
Des polices
De Vichy
Traque’ nos frères
Réfractaires
Qui se terrent
Dans le maquis.
Mercenaires
Tortionnaires
Sanguinaires
Bons à tout
Les souffrances
De la France
Crient vengeance
Contre vous.
Fous sadiques
Hystériques
Domestiques
De Berlin
Pour le Boche
Qui s’accroche
L’heure approche
De sa fin.
Sale engeance
Sans conscience
Ni décence
Vous devrez
Tristes êtres
Disparaître
Pour les traîtres
Pas d’pitié.
inviata da Alessandro - 21/12/2009 - 11:50
Scusate... "le Boche" e non "la Boche"...
"Boche" era un termine spregiativo per indicare i tedeschi, semplificato da "Alboche", ossia Allemand più "caboche", testa o cavolo... Credo che alla fine "Boche" fosse una suprema contrazione per dire "tedesco testa di cazzo"...
"Boche" era un termine spregiativo per indicare i tedeschi, semplificato da "Alboche", ossia Allemand più "caboche", testa o cavolo... Credo che alla fine "Boche" fosse una suprema contrazione per dire "tedesco testa di cazzo"...
Alessandro - 21/12/2009 - 11:59
×
Sull’aria di “Die Dreigroschenoper” (“L'Opéra de quat'sous”) di Bertolt Brecht e Kurt Weill (1928).
Canzone sui “gamma-crociati” della Milice française, le SS del governo collaborazionista di Vichy.
Testo trovato su pierredac.isuisse.com, pagina dedicata alle canzoni che Pierre Dac proponeva nelle sue trasmissioni da Radio Londra.