Lingua   

07. Canon de la Paix

Cantate pour la Paix
Lingua: Francese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

22. Chanson de la Liberté
(Cantate pour la Paix)
05. Prière des Albigeois
(Cantate pour la Paix)
14. Linabzoris Salam
(Cantate pour la Paix)


Testo: da Romain Rolland
Musica: François Terral
Ecoutez, le temps viendra
Où l’homme un jour saura la vérité ;
Le lion s’étendra près de l’agneau
Et nous fondrons les piques pour des faux
Et les sabres pour des herses,
La paix sera notre combat :
Faites que ce temps vienne !

20/5/2005 - 14:42




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
20 maggio 2005
CANONE DELLA PACE

Ascoltate, verrà il tempo
in cui l'uomo, un giorno, saprà la verità;
il leone si stenderà vicino all'agnello
e fonderemo le lance per farne delle falci
e le spade per farne degli erpici,
la pace sarà la nostra lotta:
fate che questo tempo venga !

20/5/2005 - 14:44


Questo brano è stato interpretato all'Arena di Verona per il centenario della Grande guerra: "Conto cento, Canto Pace
conto



01-13 idee - canti guerra montagna-page-020
Da notare che la traduzione è ripresa dal nostro sito ed è di Riccardo Venturi.

Dq82 - 26/1/2018 - 12:54




Lingua: Italiano

Il testo è chiaramente ripreso da questi 2 versetti della Bibbia, dal libro di Isaia
Isaia 11:6
Il lupo abiterà insieme all'agnello
e la pantera giacerà insieme con il capretto;
il vitello e il leone pascoleranno insieme,
un bambino li guiderà.

Isaia 2:4
Egli sarà giudice fra le genti
e sarà arbitro fra molti popoli.
Forgeranno le loro spade in vomeri,
le loro lance in falci;
un popolo non alzerà più la spada
contro un altro popolo,
non si eserciteranno più nell'arte della guerra.

inviata da Dq82 - 26/1/2018 - 13:04




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org