Lingua   

Potosí

Víctor Heredia
Lingua: Spagnolo


Víctor Heredia

Ti può interessare anche...

Potosí
(La Vela Puerca)
Como la cigarra
(María Elena Walsh)
Sobreviviendo
(Víctor Heredia)


[1986]
Da concept album "Taki Ongoy", dedicato all'omonimo movimento indigeno peruviano di resistenza alla conquista spagnola (seconda metà del XVI secolo).

TakiOngoy

A Potosí, nel sud della Bolivia c'è una montagna chiamata Sumaq Orcko (Cerro Rico) dove c'era uno dei più grandi giacimenti d'oro del mondo, sfruttato come tale fino alla metà del 600...
Per tirare fuori l'oro dal ventre della montagna gli spagnoli perfezionarono un sistema di schiavitù già utilizzato dai sovrani inca e così si procurarono per oltre un secolo braccia a gratis tra i nativi, che in quella miniera morirono forse non a milioni ma certamente a decine di migliaia...
Así íbamos desapareciendo de la faz del continente.
Lentamente nuestros líderes fueron asesinados y la indignidad esclavizada en las minas de oro y plata que eran descubiertas y vaciadas impunemente, con el esfuerzo y el dolor de nuestros hermanos.
Solamente en Potosí murieron ocho millones de indios por la ambición europea. Ocho millones de muertes es demasiado dolor como para olvidar que fueron causadas solamente por una insaciable sed de poder y riqueza.


Lloras. penas.
sangras por mí,
alto cielo de Potosí.

Fauces abiertas
como una puerta
de los infiernos.
de los infiernos y la oscuridad.

Ciegos, mancos,
muertos de sed
rotos, infectos
lejos de dios.

Es la tragedia una miseria
un evangelio de promiscuidad.
a la muerte, a la muerte besaremos,
en la boca cerrada de los muertos.

Y una tumba de plata forjaremos
para morir una vez más.
somos ocho millones los perdidos:
nuestros huesos se pudren en la mina.

Es tan negra la noche como el día.
tortura y sed. plata y dolor. a la
muerte, a la muerte besaremos.

inviata da Alessandro - 13/10/2009 - 11:50




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org