Lingua   

Taberna do diabo

Cancioneiro do Niassa
Lingua: Portoghese


Cancioneiro do Niassa

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Abril
(Maria Del Mar Bonet)
Só ouve o brado da terra
(José Afonso)
Devil's Arcade
(Bruce Springsteen)


canl


"O Cancioneiro do Niassa é uma colectânea de fados e canções centrados na vida dos militares portugueses colocados na região do Niassa, Moçambique durante a Guerra Colonial nos finais da década de 60. Constituem maioritariamente adaptações das letras de melodias em voga na altura e retratam uma visão humorística e sarcástica da própria guerra. As letras foram elaboradas essencialmente pelos próprios militares tendo sido efectuadas algumas gravações privadas que foram circulando rápida e clandestinamente entre os militares de outras zonas da guerra."
pt.wikipedia

Il "Cancioneiro do Niassa" è una raccolta di fados e canzoni incentrare sulla vita dei militari portoghesi di stanza nella regione del Niassa, in Mozambico, durante la guerra coloniale alla fine degli anni '60. In maggior parte si tratta di adattamenti dei testi di canzoni in voga all'epoca, che ritraggono una visione umoristica e sarcastica della stessa guerra. I testi furono elaborati principalmente dagli stessi militari, e furono effettuate alcune registrazioni private che circolarono rapidamente in modo clandestino tra i militari delle altre zone di guerra.
Um dia fui dar com Deus
na taberna do Diabo
Entre cristãos e ateus
fizeram de mim soldado

E eu sem querer fui embarcado
Levei armas e um galão *
Pr’ò outro lado do mar
Quis levar o coração
Não mo deixaram levar

E eu sem querer ia matar
E eu sem querer ia matar

Deram-me uma cruz de guerra **
quando matei meu irmão
e a gente da minha terra
promoveu-me a capitão

E eu sem querer fiquei papão
E eu sem querer fiquei papão

Todos me chamam herói
Ninguém me chama Manel

Quem quer uma cruz de guerra
Que eu já não vou prò quartel

Que eu já não vou prò quartel
Que eu já não vou prò quartel
NOTE al testo
di José Colaço Barreiros

* galão = distintivo da sottotenente

** cruz de guerra = decorazione assegnata per prodezze in guerra

inviata da José Colaço Barreiros - 4/1/2005 - 11:32



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
OSTERIA DEL DIAVOLO

Un giorno m'incontrai con Dio
all'Osteria del Diavolo
e tra cristiani e atei
fecero di me un soldato

E senza volerlo, fui imbarcato
portando armi e un distintivo
dall'altra parte del mare.
Volli portare anche il mio cuore
ma non me lo fecero portare.

E senza volerlo andai a ammazzare
e senza volerlo andai a ammazzare

Mi diedero una croce di guerra
quando ammazzai il mio fratello
e la gente della mia terra
mi promosse capitano

E senza volerlo diventai un fantasma
e senza volerlo diventai un fantasma

Tutti mi chiamano eroe
nessuno mi chiama Manel

Chi vuole una croce di guerra
ché non vado più in caserma

Ché non vado più in caserma
ché non vado più in caserma.

9/3/2007 - 11:25




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org