Lingua   

Vietnam Love Song

Judy Collins
Lingua: Inglese


Judy Collins

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Like the Miller Grinds the Wheat
(Malvina Reynolds)
Tall and Proud
(Ewan MacColl)
Love Me Two Times
(The Doors)


[1971]
Album: Living
Songwriters: Eric Bentley and Arnold Black


living
My lover is dead,
He died in the battle of Plei Me
My lover is dead,
He died in the battle of Tong Sa
My lover is dead,
He died in the battle of Dong Ha
My lover is dead,
He died in the battle of A Shau…
My lover is dead,
He died in the battle of Ba Gia

Died in the jungle undergrowth,
Died in the rushing river...
Died at the entrance to the pass
Died underneath the railroad bridge,
Died so suddenly,
Died so gradually...
Died long ago
Died last winter
Died this morning, in his new uniform...
Died stark naked, denouncing Americans
Died in silence…
Died hating
Died loving
My lover is dead…

My lover is alive
My lover, Vietnam

inviata da giorgio - 15/9/2009 - 08:12


Cavolo, ma questa non era una vita che la si cercava?
Bravo Giorgio!

Alessandro - 15/9/2009 - 17:54


Esattamente, infatti ho provveduto immediatamente a cancellarla dall'elenco delle "Wanted". Davvero un colpo magistrale quello di Giorgio!

Riccardo Venturi - 15/9/2009 - 22:18


Hello. I believe the lines are

Died hating
Died loving

not "died baby, died lovey."

Thanks for your efforts on this site.

Nancy - 16/1/2011 - 19:44


I just listened to the song and I really think you're right. Very thank to you, Nancy.
(Please, admins, fix it this way)

giorgio - 16/1/2011 - 22:33


Died at the entrance to the pass

Heard Ms Collins sing this in concert many years ago.

Thank you for the Vietnamese place names.

Steve Carr - 23/8/2015 - 16:31




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org