Lingua   

Les canons

Henry Nadot
Lingua: Francese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Quatre-vingt-neuf!
(Jean-Baptiste Clément)
Jasante de la Vieille
(Jehan Rictus)
Ouvrier, prend la machine! (La Jurassienne)
(Charles Keller)


[1871]

Scritta durante l'assedio alla Comune di Parigi.
Testo di Henry Nadot (1820-1892), chansonnier e goguettier, membro della “Lice chansonnière”’ una delle più celebri goguettes di Parigi.
La musica è di Joseph Darcier (1819-1883), autore anche di quelle di altre canzoni già presenti sul sito, come La canaille (La chanson des gueux), Quatre-vingt-neuf! e Chanson d'avant-poste.
La canzone fu depositata nel 1872 ma la censura ne bloccò la pubblicazione fino al 1879, quando fu concessa l’amnistia e i comunardi sopravvissuti poterono smettere di nascondersi o far rientro in Francia dall’esilio.
(fonte: “La chanson de la Commune”, a cura di Robert Brécy, 1991)

Autour de la Commune, 1846-1888

Canzone interpretata da Marc Ogeret nel suo disco “Autour de la Commune, 1846-1888”.

(Bernart Bartleby)
Les canons du Sud ou du Nord,
De l'est ou de l'ouest assourdissent
Ces noirs travailleurs de la mort
Contre la liberté s'unissent
Chefs d'oeuvre de l'art qui détruit
Chers aux despotes qui commandent

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

Celui qui vous poine et celui
Qui vous sert de cible à distance
Sont deux peuples fiers aujourd'hui
D'être ennemi quelle démence
L'arme au pied, le soldat se dit :
Mais la guerre, qui la demande ?

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

La guerre est la destruction
Des princes qu'on subit encore
Chacun se dit je suis lion
Son peuple est l'agneau qu'il dévore
L'esclave chaque jour s'instruit
C'est ce que le maître appréhende

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

On vous doit de dignes exploits
Par vous la bastille est rasée
Et plus tard la ligue des rois
Vers la frontière est repoussée
Mais un César hélas surgit
Des courtisans revient la bande

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

La fumée empêche de voir
Où va tomber l'engin qui tue
Vous obéissez au pouvoir
Qu'il soit au trône ou dans la rue
Le droit au silence est réduit
L'idée en est elle moins grande ?

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

Vous êtes l'instrument brutal
Imitant la voix du tonnerre ;
Instrument comme lui fatal,
Tendant à dépeupler la terre.
Qu'on vous encloue, et que la nuit
Sur tous vos désastres s'étende...

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

Qu'on vous fonde et vous change enfin,
En une pyramide immense
Qu'on y lise sous le burin,
Universelle indépendance
Vers la paix le monde est conduit
Bien qu'encor au sceptre on prétende

Canons, qui faites tant de bruit,
Taisez vos gueules qu'on s'entende !

inviata da Riccardo Venturi



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
I CANNONI

I cannoni, dal sud o dal nord,
da ponente a levante assordiscono
questi neri operai della morte
contro la libertà s'uniscono
capi d'opera dell'arte distruttiva
cari a despoti che comandano

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

Chi vi tormenta e chi
vi serve da bersaglio a distanza
son due popoli fieri, oggi,
d'esser nemici; che stoltezza!
L'arma al piede, il soldato si dice:
Ma la guerra, chi la chiede?

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

La guerra è la distruzione
che subiamo ancora dai potenti.
Ognun si dice: sono un leone,
e il suo popolo è l'agnello che divora.
Lo schiavo ogni giorno s'istruisce
ed è quel che il padrone teme

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

Vi dobbiamo delle imprese degne,
è a causa vostra che la Bastiglia è rasa al suolo
e, più tardi, la lega dei re
vien ricacciata verso la frontiera.
Ma, ahinoi, ecco che sorge un Cesare
e torna la banda dei cortigiani

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

Il fumo impedisce di vedere
dove va a cadere l'ordigno che uccide.
Voi obbedite al potere,
che sia al trono oppure in strada.
Il diritto al silenzio è ridotto,
ma l'idea è per questo meno grande?

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

Voi siete il brutale strumento
che imita il boato del tuono;
strumento, come lui, fatale,
che mira a spopolar la terra.
Che siate fermati, e che la notte
si stenda sui vostri disastri...

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !

E siate fusi, e cambiati alfine
in una piramide immensa
ove si legga, incisa al bulino,
"Indipendenza universale".
Alla pace il mondo è condotto
benché ancora si aspiri al trono.

Cannoni, che fate tanto rumore
chiudete il becco perché ci si capisca !



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org