La Blanche Hermine et Le départ du partisan (Gilles Servat) Video!

BB, questa è la Blanche Hermine del 1970, che è sia la canzone più famosa di Gilles Servat, sia la più controversa. Sai quante volte ho ondeggiato se metterla o no nel sito....e non ce l'ho mai messa. Nel 1998 Gilles Servat venne a sapere che la si cantava in senso nazional-fascista e razzista negli ambientini del Front National, e s'incazzò di brutto: scrisse allora un monologo che recitava in concerto prima di attaccare la canzone, monologo che è divenuto pure famosissimo, Touche pas à la blanche... (continua)


Classes (Gilles Servat) Downloadable! Video!

Ho aggiunto un'introduzione storica (per quanto mi è stato possibile) relativa a questa canzone che riporta alle lotte operaie a Fougères alla metà degli anni '70. Mi riprometto di cercare altro, sempre per quanto sarà possibile: si tratta di episodi di cui in Rete ci sono tracce molto scarse. Se ne occupò molto il Quotidien du Peuple (quotidiano evidentemente maoista) che ha un corposo archivio in rete, ma che deve essere "spulciato" numero per numero). E' stato reperito anche un arcaico mp3 della can... (continua)


Trois soldats revenant de la guerre (La Cantarana) Downloadable! Video!

Versione italiana dall'album (introvabile) di Beppe Chierici e Daisy Lumini
(continua)


Mrtvi vojak v tujini (Alojz Gradnik)

Versione italiana nell'album (introvabile) di Beppe Chierici e Daisy Lumini
(continua)


Classes (Gilles Servat) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Il suonatore Jones (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Petit discours sur la méthode
(continua)


Le soleil de nos coeurs (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della versione greca, ad opera di Κατερίνα1996, da stixoi.info


Le soleil de nos coeurs (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

La versione greca, probabilmente posteriore a quella francese, in quanto la trovo a partire dal disco “Melina Mercouri” del 1974.
(continua)


Mes amis d'hier (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca della versione greca, ad opera di Lipsia, da stixoi.info


Mes amis d'hier (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della versione greca, ad opera di Κατερίνα1996, da stixoi.info


Mes amis d'hier (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

La versione greca, probabilmente posteriore a quella francese, in quanto la trovo a partire dal disco “Melina Mercouri” del 1974.
(continua)


Dynamit (Mani Matter) Downloadable! Video!

Una traduzione l'ha già fatta


Je suis grecque (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca della versione greca, ad opera di Balinger, da stixoi.info


Je suis grecque (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Mi appello al "Greek Squad GPT"! Potete dare un'occhiata a questa pagina! Grassie!


Je suis grecque (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della versione greca, ad opera di Κατερίνα1996, da stixoi.info


Je suis grecque (Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη) Downloadable! Video!

La versione greca, forse posteriore a quella francese, ma dal testo ben più significativo.


Dynamit (Mani Matter) Downloadable! Video!

Segnaliamo che si parla di Mani Matter su A - Rivista Anarchica (naturalmente nella rubrica ...E compagnia cantante a cura di Alessio Lega). E vi si parla un po' anche di noialtri, che forse siamo stati i primi a farne conoscere qualcosa in Italia (nell'articolo è fra l'altro presente anche la traduzione di questa canzone, ma anche altre di canzoni che non hanno specifica attinenza con questo sito). Un articolo da leggere, sperando, chissà, che Alessio Lega prima o poi ne faccia qualche traduzione... (continua)


Bella Ciao (anonimo) Downloadable! Video!

La versione dei Modena City Ramblers
(continua)


Der Pflaumenbaum (Bertolt Brecht) Downloadable! Video!

Bellissima. Ottima l ' interpretazione, che parla di diritti negati.Mi piace tanto anche pensare a un susino bambino umanizzato nel box,a un vecchio solo chiuso in un ricovero anziani ,anche solo e non de ambulante in casa propria con rari contatti umani.tutti noi o presto o tardi siamo quel susino nel cortile.Purtroppo!!!!!!!!


Romeiro ao lonxe (Luar na Lubre) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Tannomai (Üstmamò) Video!

eccezionale. Lo sai che non la conoscevo? Un gruppo da riscoprire....


L'homme fossile (Serge Reggiani) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola trovata qui


Il fannullone (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

CIAO FANNULLONE

(continua)


Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Cara Antonella, si può perdonargli questa dichiarazione, soprattutto oggi che a Roma alle 6 del mattino Paolo Villaggio se n'è andato per sempre. Era ricoverato dai primi di giugno, i suoi figli hanno dichiarato che "ha curato poco e male" il suo diabete.


Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Villaggio,al termine dell'esecuzione della canzone con Baglioni che circola su you tube dice riguardo alla versione originale "siamo stati anche condannati"(?)forse ricorda male l'esito della vicenda giuridica (?)...sarà rimasta soprattutto traccia del peso di esser convocati in giudizio...complimenti per il vostro lavoro,decisamente tra le cose migliori che si trovano in internet,nel mare magnum...BEATIGLIOPERATORIDIPACE!LUNGAVITAAVOI,FRATELLICARI!


Zugan (Gilles Servat) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

La versione italiana di Luisa Zappa, interpretata da Angelo Branduardi
(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

Trh ve Scarborough, la versione ceca dello Spirituál kvintet
(continua)


Porcherie/La jeunesse emmerde le front national (Bérurier Noir) Downloadable! Video!

La versione dei Ramoneurs de menhirs feat. Bagad Bro Kimperlè: Porcherie 2017


Gamble man (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)

Traduzione inglese di John Irons
(continua)


Liberté couleur des feuilles (René Guy Cadou) Downloadable! Video!

Traduzione italiana a quattro mani di Bernart Bartleby (quella letterale) e Flavio Poltronieri (quella poetica).


Gamble man (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Il lavoro (Piero Ciampi) Downloadable! Video!

Un bel concerto settimana fa da noi
(continua)


Il lavoro (Piero Ciampi) Downloadable! Video!

Traduzione polacca di Krzysiek Wrona (praca zabija-lavoro uccide)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi (1985 ca.)
(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

RIDDLES WISELY EXPOUNDED

(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

(continua)


Nutopian International Anthem (John Lennon) Downloadable! Video!

comunque è un plagio. La musica è copiata da John Cage.


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

E1. ROSEMARY LANE
(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

D1. WHITTINGHAM FAIR
(continua)


Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded (Simon & Garfunkel) Downloadable! Video!

(continua)


Ringhera (Ivan Della Mea) Downloadable! Video!

Ciao Ivan.


Ottocento (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Versione francese di Maryse da Lyricstranslate


Ultimo discorso registrato (Francesco De Gregori) Downloadable! Video!

I 4 in un tramonto italiano potrebbero essere il gruppo dei fisici di via panisperna che erano cinque (il quattro e' una licenza poetica per una questione di musicalita') e l'esplosione la bomba atomica, che fu costruita grazie alle loro ricerche, l'ultima guerra proprio la seconda guerra mondiale.


Ballade VII: Je mercy Dieu de ses biens de sa grace (Eustache Deschamps)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Ballade VII: Je mercy Dieu de ses biens de sa grace (Eustache Deschamps)

Non è che Riccardo ci avrebbe molto da dire al riguardo, dato che quel verso significa proprio quello. Si potrebbe casomai dire che ost deriva in ultima analisi dal latino hostis, dal significato sia di "ospite" che di "nemico, rivale, avversario" (v. "ostile"). Probabilmente per francesismo, "oste" (di genere femminile, come in francese antico) ha il significato di "armata, esercito" anche in italiano arcaico.


L'altro sono io (Erica Boschiero) Downloadable! Video!

Version française – L’AUTRE, C’EST MOI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Lettre à des amis perdus (René Guy Cadou) Downloadable! Video!

Dedicato a Bernart da un vagone dondolante, forse come quello di "Incontro"....
(continua)


Ballade LXV: J'ay les estas de ce monde advisser [Ballade contre la guerre] (Eustache Deschamps) Video!

In testi del genere, a seconda dei vari manoscritti, gli Envois sono a volte spuri, ovvero composti e aggiunti di sana pianta dal copista che così ci voleva, come dire, "mettere qualcosa di suo". Bisognerebbe essere esperti di filologia deschampsiana per saperlo, può benissimo essere che in un'eventuale edizione critica dei componimenti di Deschamps siano stati individuati degli envois non originali, e espunti. Si tratta naturalmente di un'ipotesi; ma in questo caso potrebbe anche essere così. Salud!


Carica altri...