Come vedi, caro Càrenzan, o Carenzàn, ho senz'altro approvato i tuoi "interventi", ci mancherebbe altro. Anche perché, come dire, sono "interventi" di una tale natura, che si autocensurano da soli. Ammesso e non concesso che tu sia un personaggio reale, diletto Cårenzan "from Naples", in venti e passa anni di Internet mi sono talmente abituato a queste sciocchezze, da non esserne più minimamente toccato. Il solito volgarissimo troll, con tutte le tecniche del troll: l'attacco della briga su una ... (continua)
"cienie" scusa, vado di fretta
Bella anche questa, ma vorrei correggere la mia svista riguardante l'autore della musica. Fu Przemysław Gintrowski a scriverla per le parole di Kaczmarski. Il brano proviene dall'album "Muzeum" (Museo) che fu distribuito sulle due cassette clandestinamente negli anni 80'.
(continua)
Ciao, scusa ma sto leggendo solo adesso il messaggio Io sostengo quello che scrivo per i miei due anni di studio, sul personaggio, per la documentazione acquisita, per la testimonianza dei nipoti, per la testimonianza del figlio della moglie in quanto dopo la morte del poeta ha avuto un compagno per le tetimonianze di qualcuno che lo ha conosciuto, ed altro.
(continua)
Version française – REPENSE INVENTE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
San Ghetto Martire - Santo Protettore delle Periferie
(continua)
E comunque, se non pubblichi il commento (magari ora lo farai) mi darai la certezza di essere solo un buffone che gioca al'anarchico ma poi censura gli interventi sgraditi.
(continua)
Venturi, stai calmo e abbassa la cresta, io ho apportato un contributo al tuo sito, non volevo certo scatenare polemiche tossiche e isteriche sul nulla, semplicemente gli interventi di Poltronieri mi sono parsi un po' eccessivi e arroganti, e i sono permesso di farlo presente, non vorrei aver osato troppo, ma in tal caso il problema è tutto e solo tuo.
(continua)
Rispondo soltanto a Cattia Salto, ché per il resto queste discussioni assurde in "stile Facebook" mi interessano zero. Non devi, Cattia, aver nessun sospetto di dare fastidio qua dentro; e non vedo proprio perché. I tuoi interventi, come quelli di Flavio, non hanno assolutamente nulla di sconveniente o altro, e se urtano qualche "suscettibilità", il problema è dell'eventuale suscettibile. Saluti cari e stai serena.
...'Non ci sarebbe nemmeno bisogno di rispondere alla rimostranze di Alessandro Carènzan'...
(continua)
Fare delle note a dei commenti o articoli che dir si voglia in tempo reale è proprio il bello della condivisione della conoscenza, che questo nuovo strumento di comunicazione offre allo scrittore e al fruitore, che diventa parte attiva a sua volta.
(continua)
Francamente io non riscontro tutta questa arroganza nell'intervento di Flavio. Si è limitato, da appassionato di un artista, a chiedere da dove provenisse una informazione sulla sua partecipazione a un'incisione. Probabilmente nel sito ci sono altre migliaia di sviste di questo tipo che aspettano che qualcuno se ne accorga. Comunque tromba o sax che sia, niente è tolto alla bellezza di questa canzone e all'ottimo commento introduttivo scritto da Alessandro.
e sarà lo stesso anche non hon mai ammazzato nessuno ???
La canta già nell'album NEWPORT BROADSIDE - Recorded live at the Newport folk festival , 1963.
Additionally, there seem to be mistakes in the Zulu lyrics, as Zulu does not use ' (apostrophe) in their language. I do not speak Zulu though, however if one inputs the words into a machine translator, much of the words are not translatable. This is not surprising, as Zulu is not widely spoken, BUT, if one substitutes the apostrophes for spaces, suddenly a significant number of words become apparent.
(continua)
E comunque dai, visto che ami sottilizzare, faccio leva sui miei pregressi studi in conservatorio e al conseguimento del diploma in violino (dunque non ho particolare competenza di strumenti a fiato) per fugare i tuoi dubbi: sì, si tratta di sassofono e non di tromba.
(continua)
Flavio Poltronieri, io invece, con tutta modestia e in punta di piedi, ti invito ad assumere un atteggiamento meno arrogante e saccente, nonché a rivedere le tue certezze, al fine di sopperire ad alcune lacune che nemmeno, nella tua infinita erudizione, o presunta tale, sospetti di avere.
(continua)
La versione russa di Lev Vladimirovič Ginzburg / Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980)
(continua)
La versione islandese dello scrittore e ricercatore Eyvindur P. Eiríksson
(continua)
Sull'Internazionale una recensione del libro di Martin Pollack intitolato "Galizia. Viaggio nel cuore scomparso della Mitteleuropa.", che narra le vicende delle terre di Galizia e Lodomiria.
(continua)
La traduzione neerlandese da nl.wikipedia
(continua)
La versione in lingua frisone proveniente da fy.wikipedia
(continua)
La versione tedesca di Peter Otto (2011)
(continua)
La traduzione spagnola di Miguel Angel Alvarado Calderón
(continua)
In addition to our last post, we have just uploaded a Maori version as well.
(continua)
SINGALESE / SINHALA [1]
(continua)
Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)
Che il compianto Chris Cornell fosse un artista intelligente, versatile e anche spiritoso già lo sapevo. Ne ho trovato conferma quando mi è capitato di ascoltare questa incredibile versione di One dei Metallica cantata sulla melodia dell'omonima One degli U2. E tutto partendo su una battuta su quale fosse la canzone intitolata One più ricercata su google....
Nana ha suonato spesso con Don Cherry, hanno anche costituito un gruppo insieme che ha inciso ben tre dischi tra il 78 e l'82 (CODONA)per la ECM, probabilmente il Sig. Alessandro avrà fatto confusione....comunque è meglio togliere l'informazione errata, anche perchè mi sembra irrilevante nel contesto di "Stella Nera".
Penso che l'equivoco nasca dal fatto che Naná Vasconcelos all'inizio della carriera ha in effetti suonato con Don Cherry. Ma non in questo disco.
infatti...io ho informazioni di prima mano su Don Cherry che conoscevo bene e aggiornerei subito il mio archivio ma questa è una inesattezza, credo addirittura che non ci sia neanche una tromba in questo disco, ma un sax....
Effettivamente non risulta neanche su wikipedia
Scusate, da dove è tratta l'informazione che questa canzone sia "dedicata a Giorgiana Masi"? Grazie.
Thanks to Pål Eivind Nes for his precious historical remarks on the Danish version of this important poem and song. We seized the occasion not only to improve the Danish part of this page, but also to update the entire page (f.ex. by adding or changing missing videos, new translations etc.). Just a couple of questions for Pål Eivind Nes: Otto Mortensen's music is generally given as composed in 1952. Is this correct or should we backdate it to 1956? Then, who did record the Danish version first i... (continua)
Penso che questo prossimo album di Waters sarà da ascoltare con attenzione. Intanto su tre singoli pubblicati tre CCG. Anche Smell the Roses è bella ma un po' meno immediata.
(continua)
Well, not even the first Danish version. The melody was written by Danish composer Otto Mortensen in 1956, on the 20th anniversary of the poem.
The first Danish version was recorded in 1956, later made into a number 1 hit by Kim Larsen in 1979.
Version française – LES ENNEMIS SONT ENTRÉS DANS LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
Bella! Grazie Lorenzo.
Tentativo di traduzione italiana di Lorenzo Masetti
Scusa Alessandro Carènzan, non mi risulta che Don Cherry partecipi a questo disco....le sue collaborazioni le conosco una ad una...con Tullio De Piscopo aveva inciso l'anno prima (nel 1983) in studio "Stop Bajon" e c'era anche presente Pino Daniele alla chitarra e agli arrangiamenti...ma in Musicante non mi risulta!
Ah, di questo me ne sono accorto da tempo! Ad esempio, ancora devo capire perché „ściąć” al presente fa „zetnę” e il Bąk dice pure che è regolare :-PP
No si finisce mai a impararla...
(continua)
La versione dei Trainanà
Versione del coro Voci di mezzo
Versione trentina da:
(continua)
Ho corretto la poezja, ma sono sempre più convinto che l'ortografia polacca dovrebbe essere chiamata piuttosto "orcografia" :-P
(continua)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Pieśniarze: Poezja i muzyka
(continua)
Sull'elenco della Wiki infatti ci sono citate 27 opere d'arte come fonte di inspirazione, c'è pure Birkenau di Jerzy Krawczyk, ma in realtà erano molte di più. Fai caso che le riproduzioni sotto l'elenco sono di meno e non rispondono all'esso:
(continua)