La chanson de Craonne
anonimo
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation ... | |
THE SONG OF CRAONNE | DAS LIED VON CRAONNE |
When at the end of a week's leave | Als nach acht Tagen die Ruhe vorbei ist, |
We're going to go back to the trenches, | geht es wieder in die Schützengräben. |
Our place there is so useful | Unser Platz ist so wichtig, |
That without us we'd take a thrashing. | ohne uns sind wir alle erledigt. |
But it's all over now, we've had it up to here, | Doch damit ist Schluss, wir haben genug davon, |
Nobody wants to march anymore. | niemand will mehr marschieren. |
And with hearts downcast, like when you're sobbing | Mit schwerem Herzen und zugeschnürtem Hals |
We're saying good-bye to the civilians, | verabschieden wir uns von den Zivilisten. |
Even if we don't get drums, even if we don't get trumpets | Ohne Trommeln, ohne Trompeten |
We're leaving for up there with lowered head. | gehen wir mit hängendem Kopf dort hoch. |
Good-bye to life, good-bye to love, | Abschied vom Leben, Abschied von der Liebe, |
Good-bye to all the women, | Abschied von den Frauen. |
It's all over now, we've had it for good | Es ist vorbei! Für immer vorbei! |
With this awful war. | Schändlicher Krieg! |
It's in Craonne up on the plateau | In Craonne, auf dem Plateau, |
That we're leaving our skins, | müssen wir unsere Haut lassen, |
'Cause we've all been sentenced to die, | denn wir sind alle verurteilt; |
We're the ones that they're sacrificing. | wir sind die Geopferten. |
Eight days in the trenches, eight days of suffering, | Acht Tage im Schützengraben, acht Tage Leiden, |
And yet we still have hope | doch trotzdem haber wir Hoffnung, |
That tonight the relief will come | dass heute Abend die Ablösung kommt, |
That we keep waiting for. | auf die wir unaufhörlich warten. |
Suddenly in the silent night | Plötzlich, in der Nacht und Stille, |
We hear someone approach | sieht man jemanden, der sich nähert. |
It's an infantry officer | Es ist ein Offizer der Infanterie, |
Who's coming to take over from us. | der kommt, um uns abzulösen. |
Quietly in the shadows under a falling rain | Ganz leise im Schatten unter dem fallenden Regen, |
The poor soldiers are going to look for their graves. | werden die kleinen Infanteristen ihre Gräber finden. |
Good-bye to life, good-bye to love, | Abschied vom Leben, Abschied von der Liebe, |
Good-bye to all the women, | Abschied von den Frauen. |
It's all over now, we've had it for good | Es ist vorbei! Für immer vorbei! |
With this awful war. | Schändlicher Krieg! |
It's in Craonne up on the plateau | In Craonne, auf dem Plateau, |
That we're leaving our hides | müssen wir unsere Haut lassen, |
'Cause we've all been sentenced to die, | denn wir sind alle verurteilt; |
We're the ones that they're sacrificing. | wir sind die Geopferten. |
On the grands boulevards it's hard to look | Es ist traurig zu sehen, auf den großen Boulevards, |
At all the rich and powerful whooping it up. | wie sich die großen Herren amüsieren. |
For them life is good, | Für sie mag das Leben schön sein, |
But for us it's not the same. | doch für uns ist es nicht das Gleiche. |
Instead of hiding, all these shirkers | Statt sich zu verstecken, würden all diese Verdeckten |
Would do better to go up to the trenches | besser in die Schützengräben steigen, |
To defend what they have, because we have nothing | um ihre Güter zu verteidigen, denn wir haben nichts, |
All of us poor wretches. | wir, die armen Elenden. |
All our comrades are being buried there | Alle Kameraden sind da begraben, |
To defend the wealth of these gentlemen here. | um die Güter dieser Herren zu verteidigen. |
Those who have the dough, they'll be coming back, | Die, die Kohle haben, werden zurückkommen, |
'Cause it's for them that we're dying. | denn für sie krepieren wir. |
But it's all over now, 'cause all of the grunts | Doch damit ist Schluss, denn die Soldaten |
Are going to go on strike. | werden alle streiken. |
It'll be your turn, all you rich and powerful gentlemen, | Ihr werdet an der Reihe sein, ihr großen Herren, |
To go up onto the plateau. | auf das Plateau zu steigen, |
And if you want to make war, | Denn wenn ihr Krieg wollt, |
Then pay for it with your own skins. | dann bezahlt ihn mit eurer eigenen Haut. |