Seven Curses
Bob DylanOriginale | Traduzione italiana della canzone popolare piemontese "Sisilia". |
SEVEN CURSES Old Reilly stole a stallion But they caught him and they brought him back And they laid him down on the jailhouse ground With an iron chain around his neck. Old Reilly's daughter got a message That her father was goin' to hang. She rode by night and came by morning With gold and silver in her hand. When the judge he saw Reilly's daughter His old eyes deepened in his head, Sayin', "Gold will never free your father, The price, my dear, is you instead." "Oh I'm as good as dead," cried Reilly, "It's only you that he does crave And my skin will surely crawl if he touches you at all. Get on your horse and ride away." "Oh father you will surely die If I don't take the chance to try And pay the price and not take your advice. For that reason I will have to stay." The gallows shadows shook the evening, In the night a hound dog bayed, In the night the grounds were groanin', In the night the price was paid. The next mornin' she had awoken To know that the judge had never spoken. She saw that hangin' branch a-bendin', She saw her father's body broken. These be seven curses on a judge so cruel: That one doctor will not save him, That two healers will not heal him, That three eyes will not see him. That four ears will not hear him, That five walls will not hide him, That six diggers will not bury him And that seven deaths shall never kill him. | CECILIA Ci sono tre gentil dame che vengono da Lione la più bella è Cecilia che ha suo marito in prigione. «Buondì, buon capitano». «Il buondì sono io a darlo a voi» «Mi facesse una grazia: farmi vedere mio marito». «Oh sì sì, donna Cecilia, che una grazia ve la faccio: basta soltanto che veniate una notte a dormire con me». «Oh sì sì, signor capitano, lo vado a dire a mio marito: se sarà contento lui sarò contenta anch'io». Suo marito era alla finestra e di lontano l'ha vista venire: «Che notizie mi portate, Cecilia, che notizie mi portate?» «Per voi sono tanto buone, tanto cattive sono per me: insieme al signor capitano mi tocca andare a dormire». «Andate pure, donna Cecilia, andate pure se volete: voi mi salverete la vita e l'onore ve lo salvo io. Mettevi la vesta bianca con il grembiulino di satin; vi vedranno così bella e avranno pietà di me». Viene la mezzanotte e Cecilia dà un sospiro: credere di aver sognato che facevano morire suo marito. «Oh, dormite, dormite Cecilia, e lasciate dormire, domattina di buonora vedrete vostro marito». Viene la mattina, Cecilia si alza, si affaccia alla finestra e vede suo marito impiccato. «O villano di un capitano, o villano m'avete tradito a me avete tolto l'onore a mio marito la vita». «Tacete tacete, Cecilia, tacete un po' se volete: siamo qui tre capitani: prendetevi quello che volete». «Non voglio che da Lione a Parigi vada la notizia che io ho sposato il boia di mio marito». Ci son tre gentil dame che vengono dal mercato, hanno trovato Cecilia morta per la strada». |