Lingua   

Un jour...la mort

Catherine Ribeiro
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
UN JOUR...LA MORTUN GIORNO... LA MORTE
  
Un jour, la Mort, cette grande femme démoniaqueUn giorno, la Morte, questa grande donna demoniaca
M'invita dans sa fantastique demeureMi invitò nella sua fantastica dimora
Depuis longtemps elle me guettait, m'épiaitGià da tempo mi teneva d'occhio, mi spiava
Usant de ses dons, de ses charmes magiquesFacendo uso dei suoi doni, del suo fascino magico
  
Elle cambrait sa croupe félineInarcava la sua groppa felina
Fermait à demi ses paupières lourdes de sommeilChiudeva a metà le sue palpebre pesanti di sonno
Au-delà desquelles brillaient deux yeux de guet-apensAl di là delle quali brillavano due occhi da agguato
Le souffle court, les lèvres entrouvertesIl respiro corto, le labra socchiuse
  
Elle murmurait : viens chez moi, viens, viensMormorava: vieni da me, vieni, vieni
Approche, viens t'enrouler dans mon reposAvvicinati, vieni ad avvolgerti nel mio riposo
Mon repos - repos - repos - l'éternel repos.il mio riposo - riposo - riposo - l'eterno riposo.
  
Alors, coupant mon emblème -cordon-ombilicalAllora, tagliando il mio emblema - cordone ombelicale
J'absorbais trois tubes de somnifère réparateur.assumevo tre confezioni di sonnifero riparatore
Ainsi commença le tourbillon de la décadenceCosì cominciò il vortice della decadenza
Semblable à celui de la terre qui me portaitsimile a quello della terra che mi portava
  
Les gouvernements-tueurs étaient toujours en placeI governanti-assassini erano ancora al loro posto
Le napalm brûlait nos maisons et nos champsIl napalm bruciava le nostre case e i nostri campi
Les riches s'éclataient devant les classes laborieusesI ricchi si divertivano di fronte alle classi lavoratrici
Partout ce n'était que tumulte, cris de guerreOvunque non era altro che tumulto, grida di guerra
  
Je courais, cherchant à protéger les enfantsIo correvo, cercando di proteggere i bambini
Les enfants, merde, pourquoi faire des enfantsI bambini, merda, perché fare dei figli
Les écoles maternelles sautaient à la dynamiteLe scuole materne saltavano con la dinamite
  
Les châteaux de cartes espagnols s'écroulaientI castelli di carta spagnoli crollavano
Victimes de malformations congénitalesVittime di malformazioni congenite
Seuls restaient debouts, victorieux,Solo restavano in piedi, vittoriosi,
Les Elysées, les Maisons-Blanches, les KremlinsGli Elisei, le Case Bianche, i Cremlini
Les crèmes caramel, les crèmes au chocolatI creme caramel, le creme al cioccolato
  
Dites-moi la Mort, Chère femme, Belle MortDimmi, Morte, Cara donna, Bella Morte
Vous me serrez d'un peu trop près, trop fortMi stai stringendo un po' troppo da vicino, troppo forte
Je ne suis pas vraiment lesbienne, savez-vous ?Non sono proprio lesbica, lo sai?
  
Vos bras qui m'encerclent gênent ma respirationLe tue braccia che mi abbracciano mi ostacolano il respiro
Votre parfum me donne la nausée -Il tuo profumo mi dà la nausea -
Dites-moi la Mort, Chère femme, Belle MortDimmi, Morte, Cara donna, Bella Morte
De ce côté-ci de l'au-delàDa questa parte dell'aldilà
Où se trouve le chemin de l'Amourdove si trova la strada dell'Amore
  
Sur terre, je refusais le mensonge, la vanité d'EtreSulla terra, rifiutavo la menzogna, la vanità d'Essere
Ici, les dactylographes tapent sur des bongosQui, i dattilografi battono sui bongo
D'horribles rythmes qui foudroient mes entrailles -dei ritmi orribili che mi devastano le viscere
Dites-moi la Mort, Chère femme, Belle MortDimmi, Morte, Cara donna, Bella Morte
Renvoyez-moi de ce côté-là de la VieRimandami da questa parte della Vita
Je voudrais connaître l'amour de Pierre-le-RécalcitrantVorrei conoscere l'amore di Pierre il Recalcitrante
  
J'ai encore besoin de donner et de recevoirHo ancora bisogno di dare e di ricevere
J'ai besoin de me battre pour un autre mondeHo bisogno di battermi per un altro mondo
Je veux connaître l'An 01 dont parlaient nos amisVoglio conoscere l'Anno 01 di cui parlano i nostri amici
Je veux encore monter des bonhommes de neigeVoglio ancora costruire dei pupazzi di neve
En hiver, sur les toits blancs des usinesIn inverno, sui tetti bianchi delle fabbriche
  
Je veux faire sauter les autoroutesVoglio fare saltare le autostrade
Et me promener dans les hautes herbes des campagnesE passeggiare tra le alte erbe delle campagne
Je veux embrasser les garçons et les fillesVoglio baciare i ragazzi e le ragazze
A pleine bouche, baiser leurs lèvres chaudesSulla bocca, baciare le loro labbra calde
  
Je veux m'enivrer de la salive de mon amourVoglio ubriacarmi della saliva del mio amore
Je veux aimer et mourir de mort-NaturelleVoglio amare e morire di morte naturale
Comme tout le monde, les deux pieds dans mes sabots -come tutti, entrambi i piedi nei sandali
  
Redonnez-moi la Vie, la Mort, Belle MortRidammi la Vita, Morte, Bella Morte
Et je vous ferai un enfant.e ti farò un figlio.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org