Originale | English Version by Mιλτος Mπ. © 22-11-2005 @ 18:04
|
'ΗΤΑΝ Ο ΤΌΠΟΣ ΜΟΥ [1944] | IT WAS MY LAND [1944] |
| |
Ήταν ο τόπος μου βράχος και | It was my land rock and |
χώματα ήλιος και μαύρο | soil sun and crimson dark |
κρασί. Όργωνα θέριζα και με | wine. I was plowing I was harvesting and |
τον Όμηρο σε τραγουδούσα, | with Homer I was singing you |
λαέ μου. Πάνω στα κύματα | my people. On top of waves riding |
νύχτες ολόκληρες σε ονειρεύτηκα. | endless nights I dreamed of you. |
| |
Ήταν τα σπίτια μου άσπρα | They were my houses white |
γαρίφαλα και τα κορίτσια σεμνά. | carnations and the girls modest. |
Είχαν αρμύρα στα χείλη στα | They had saline taste on their lips in |
μάτια τους καίγανε την οικουμένη | their eyes they were burning the whole world |
και τα παιδιά μου με μια | and my children with a |
φυσαρμόνικα τα ξελογιάζανε. | harmonica they mislead them. |
| |
Ήταν ο τόπος μου σαν το χαμόγελο, | It was my land like a smile |
όνειρο καθημερνό.Κάποιος τον | a daily dream. Someone |
πούλησε, κάποιος τον ρήμαξε | sold it, someone ruined it |
σαν δανεισμένη πραμάτεια. | like borrowed merchandise. |
Τώρα τ' αγόρια μου παίζουν | Now my boys play |
το θάνατο στα χαρακώματα. | with death inside the trenches. |