Originale | Svensk översättning av Riccardo Venturi
|
SOGNANDO | I MINA DRÖMMAR |
| |
Me ne sto lì seduto e assente, | Jag sitter här i min frånvaro |
con un cappello sulla fronte | Med en hatt på mitt huvud, |
e cose strane che mi passan per la mente | Underliga saker går över mitt sinne |
| |
Avrei una voglia di gridare, | Jag ville gärna skrika och skrika, |
ma non capisco a quale scopo | Men varför, det vet jag aldrig |
poi d'improvviso piango un poco | Oväntat börjar jag gråta lite |
e rido quasi fosse un gioco | Och skratta nästan som i spel |
| |
Se sento voci, non rispondo | Hör jag röster svarar jag inte, |
Io vivo in uno strano mondo | Jag lever i en underlig värld |
Dove ci son pochi problemi | Där det finns få problem, |
Dove la gente non ha schemi | Där människor har inte schema. |
| |
Non ho futuro, né presente, | Ingen framtid, ingen nutid, |
e vivo adesso eternamente | Jag lever nu i evighet, |
il mio passato è ormai per me distante | Min förflutna tid är nu så avlägsen |
| |
Ma ho tutto quello che mi serve, | Men jag har allting jag behövs, |
nemmeno il mare nel suo scrigno | Inte ens havet i sitt vattenskrin |
ha quelle cose che io sogno, | Har allt vad jag drömmer om |
e non capisco perché piango | Och jag vet inte varför jag gråter |
| |
Non so che cosa sia l'amore | Jag vet inte vad kärleken är, |
E non conosco il batticuore | Jag får aldrig hjärtklappning, |
per me la donna rappresenta | För mig är en man bara |
Chi mi accudisce e mi sostenta | Nå'n som har vård om mig. |
| |
Ma ogni tanto sento che | Men då och då har jag känslan |
gli artigli neri della notte | Att nattens svarta klor tvingar |
mi fanno fare azioni non esatte | Mig till onormala handlingar |
| |
D'un tratto sento quella voce, | Plötsligt får jag höra denna röst |
e qui incomincia la mia croce | Och då börjar mitt lidande, |
vorrei scordare e ricordare, | Jag ville glömma och erinra |
la mente mia sta per scoppiare | Och mitt sinne exploderar |
| |
E spacco tutto quel che trovo | Jag bryter allt jag råkar på, |
Ed a finirla poi ci provo | Jag ville ta mitt eget liv, |
Tanto per me non c'è speranza | För mig är allt hopp ute |
Di uscire mai da questa stanza | Att nå'nsin gå ut från det här rummet. |
| |
Sopra un lettino cigolante, | På en gnisslande sjuksäng |
in questo posto allucinante | I den här sinnesvillande platsen |
io cerco spesso di volare nel cielo | Drömmer jag ofta om att jag flyger i himlen |
| |
Non so che male posso fare, | Jag vet inte vad ont kunde jag göra |
se cerco solo di volare | Om jag bara drömmer om att flyga, |
io non capisco i miei guardiani, | Jag förstår inte vad vårdarna gör, |
perché mi legano le mani | Varför binder de mina händer? |
| |
E a tutti i costi voglion che | Varför tvingar de mig till |
Indossi un camice per me | Att ta på mig en tvångströja, |
Le braccia indietro forte spingo | Varför fattar de mina armar? |
E a questo punto sempre piango | Och då alltid börjar jag gråta. |
| |
Mio Dio che grande confusione, | Herra Gud, i en sådan förvirring |
e che magnifica visione | Får jag se någonting underbart, |
un'ombra chiara mi attraversa la mente | En ljus skugga går över mitt sinne |
| |
Le mani forte adesso mordo | Nu biter jag kraftigt mina händer |
e per un attimo ricordo | Och plötsligt kommer jag ihåg |
che un tempo forse non lontano, | Att någon kanske för länge se'n |
qualcuno mi diceva: 't'amo' | Sade mig Jag älskar dig |
| |
In un addio svanì la voce | Rösten försvann med en adjö, |
Scese nell'animo una pace | Själen min fylldes med fred. |
Ed è così che da quel dì | Så nu sitter jag här kvar |
Io son seduto e fermo qui. | Och rör mig inte härifrån. |