Hymne
Aleksander KulisiewiczLa versione italiana di Margot Galante Garrone. | |
HYMNE Le ciel sombre sur la pâleur Du marais, infini décor Tout est déjà mort ou meurt encore Pour donner vie aux tueurs. Sur le sol désolé, D'un rythme désespéré, Il nous faut piocher ! Sachsenhausen, Stutthof, Dachau, Que pèse sur vous la malédiction ! Même si cent ans encore, ici, nous moisissons Elle sera toujours plus forte ma chanson. Esclaves, nous sommes arrivés, Mais notre tristesse nous a armés pour lutter. Ah! Treblinka, Auschwitz, Gusen, Sur les barbelés, se jettent les désespérés. Haut les coeurs, poings levés ! Oui à la vie ! La Mort doit reculer ! Pour les esclaves, pour les prisonniers Comme hier dans le ciel Brille le soleil. Bergen-Belsen, Ebensee, Tête et poing, relevons ! Tant nous est chère notre liberté Chez nous bientôt, nous rentrerons ! Des camps de la douleur L'amour renaîtra demain. Des camps de la douleur L'amour renaîtra demain. | RAVENSBRUCK Fosco è il ciel sul lividore di paludi senza fin tutto intorno è già morto o muore per dar gloria agli aguzzin. Sul suolo desolato con ritmo disperato zappiam! Botte, grida, lamenti e pianti sentinelle notte e dì non un fiore su questa terra non un trillo in cielo abbiam. Sul suolo desolato con ritmo disperato zappiam! |