Poetas andaluces
Los AguavivaOriginale | Version française – POÈTES ANDALOUS – Marco Valdo M.I. – 201... |
POETAS ANDALUCES | POÈTES ANDALOUS |
¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora? ¿Qué miran los poetas andaluces de ahora? ¿Qué sienten los poetas andaluces de ahora? | Que chantent les poètes andalous d'à présent ? Que voient les poètes andalous d'à présent ? Qu'entendent les poètes andalous d'à présent ? |
Cantan con voz de hombre Pero, ¿dónde los hombres? Con ojos de hombre miran Pero, ¿dónde los hombres? Con pecho de hombre sienten Pero, ¿dónde los hombres? | Ils chantent d'une voix d'homme. Mais, où sont les hommes ? Avec des yeux d'homme, ils voient. Mais, où sont les hommes ? Avec leur poitrine d'homme, ils ressentent. Mais, où sont les hommes ? |
Cantan, y cuando cantan parece que están solos Miran, y cuando miran parece que están solos Sienten, y cuando sienten parece que están solos ¿Qué cantan los poetas, poetas andaluces de ahora? ¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora? ¿Qué sienten los poetas, poetas andaluces de ahora? | Ils chantent, et quand ils chantent, on dirait qu'ils sont seuls Ils voient, et quand ils voient, on dirait qu'ils sont seuls Ils entendent, et quand ils entendent, on dirait qu'ils sont seuls |
Y cuando cantan, parece que están solos Y cuando miran , parece que están solos Y cuando sienten, parece que están solos | Que chantent les poètes andalous d'à présent ? Que surveillent les poètes andalous d'à présent ? Qu'entendent les poètes andalous d'à présent ? |
Pero, ¿dónde los hombres? | Et quand ils chantent, on dirait qu'ils sont seuls Et quand ils surveillent, on dirait qu'ils sont seuls Et quand ils entendent, on dirait qu'ils sont seuls |
¿Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie? ¿Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie? ¿Que en los campos y mares andaluces no hay nadie? | Mais, où sont les hommes ? |
¿No habrá ya quien responda a la voz del poeta, Quien mire al corazón sin muros del poeta? Tantas cosas han muerto, que no hay más que el poeta | Peut-être qu'en Andalousie, il n'y a plus personne Peut-être que dans les montagnes andalouses, il n'y a plus personne Que sur les terres et les mers andalouses, il n'y a personne ? |
Cantad alto, oiréis que oyen otros oidos Mirad alto, veréis que miran otros ojos Latid alto, sabréis que palpita otra sangre | N'y a-t-il plus personne qui réponde à la voix du poète, Qui voie le cœur sans voiles du poète ? Tant de choses sont mortes, il n'y a plus rien que le poète |
No es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerrado Su canto asciende a más profundo, Cuando abierto en el aire ya es de todos los hombres | Chantez haut, vous entendrez ce qu'entendent d'autres oreilles Regardez haut, vous verrez ce que voient les autres yeux Battez haut le cœur, vous saurez où palpite un autre sang |
Y ya su canto es de todos los hombres Y ya su canto es de todos los hombres Y ya su canto es de todos los hombres Y ya su canto es de todos los hombres | Même enterré dans son obscur sous-sol, le poète n'est pas seul Son chant monte du plus profond, Quand il sort au jour, il est déjà à tous les hommes. Et déjà, sa chanson est à tous les hommes Et déjà, sa chanson est à tous les hommes Et déjà, sa chanson est à tous les hommes Et déjà, sa chanson est à tous les hommes |