Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
A TOAST TO THOSE WHO ARE GONE | UN BRINDISI A COLORO CHE SE NE SONO ANDATI |
| |
Many's the hour I've lain by my window | Sono molte le ore che sono rimasto alla finestra |
And thought of the people who carried the burden | Ed ho pensato alla gente che ha portato il fardello |
Who marched in the strange fields in search of an answers | chi ha marciato per campi stranieri in cerca di una risposta |
And ended their journeys an unwilling hero | Ed ha concluso il proprio viaggio da eroe involontario |
| |
So here's a song to those who are gone with never a reason why | Perciò ecco una canzone per colore che se ne sono andati senza una ragione |
And a toast of the wine at the end of the line | Ed un brindisi di vino al capolinea |
And a toll of the bell for the next one to die | Ed un rintocco di campana per il prossimo che morirà |
| |
Back in the coal fields of old Harlan county | Di nuovo nei campi inceneriti di una vecchia campagna di Harlan |
Some talked of the union, some talked of good wages | Alcuni parlavano del sindacato, alcuni parlavano di buoni salari |
And they lined them up in the dark of the forests | E li hanno allineati nell'oscurità delle foreste |
And shot them down without asking no questions | E li hanno sparati senza porre alcuna domanda |
| |
So here's a song to those who are gone with never a reason why | Perciò ecco una canzone per colore che se ne sono andati senza una ragione |
And a toast of the wine to the end of the line | Ed un brindisi di vino al capolinea |
And a toll of the bell for the next one to die | Ed un rintocco di campana per il prossimo che morirà |
| |
And over the ocean, to the red Spanish soil | E dall'altra parte dell'oceano, sul rosso suolo Spagnolo |
Came the Lincoln brigade with their dreams | E' giunta la brigata Lincoln con i suoi sogni |
But they fell in the fire of Germany’s bombing | Ma sono caduti sotto il fuoco del bombardamento tedesco |
And they fell 'cause no one would hear their sad warning | E sono caduti perché nessuno avrebbe udito il loro triste monito |
| |
So here's a song to those who are gone with never a reason why | Perciò ecco una canzone per colore che se ne sono andati senza una ragione |
And a toast of the wine at the end of the line | Ed un brindisi di vino al capolinea |
And a toll of the bell for the next one to die | Ed un rintocco di campana per il prossimo che morirà |
| |
In old Alabama, in old Mississippi | Nella vecchia Alabama, nel vecchio Mississippi |
Two states of the union so often found guilty | Due stati dell'unione trovati così spesso colpevoli |
They came on the busses, they came on the marches | Sono venuti sugli autobus, sono venuti in marcia |
And they lay in the jails or they fell by the highway | E giacciono nelle prigioni o sono precipitati dall'autostrada |
| |
So here's a song to those who are gone with never a reason why | Perciò ecco una canzone per colore che se ne sono andati senza una ragione |
And a toast of the wine at the end of the line | Ed un brindisi di vino al capolinea |
And a toll of the bell for the next one to die | Ed un rintocco di campana per il prossimo che morirà |
| |
The state it was Texas, the town it was Dallas | Lo stato era il Texas, la città era Dallas |
In the flash of a rifle a life was soon over | Nel baleno di un fucile una vita si è conclusa in fretta |
And nobody thought of the past million murders | E nessuno ha pensato ai milioni di omicidi passati |
And the long list of irony had found a new champion | E la lunga lista dell'ironia ha trovato un nuovo campione |
| |
So here's a song to those who are gone with never a reason why | Perciò ecco una canzone per colore che se ne sono andati senza una ragione |
And a toast of the wine at the end of the line | Ed un brindisi di vino al capolinea |
And a toll of the bell for the next one to die. | Ed un rintocco di campana per il prossimo che morirà |