The Cutty Wren
anonimo
Originale | Version française de Riccardo Venturi 21 juin 2008 |
THE CUTTY WREN | LE PETIT TROGLODYTE |
Oh where are you going said Milder to Moulder | Hein, c'est où ousque tu vas, dit Milder à Moulder, |
Oh we may not tell you said Festel to Fose | Pas question de te l'dire, dit Festel à Fose |
We're off to the woods said John the Red Nose | On va dans la forêt, dit Jean Nezrouge |
We're off to the woods said John the Red Nose | On va dans la forêt, dit Jean Nezrouge |
And what will you do there said Milder to Moulder | Et qu'allez-vous y faire, dit Milder à Moulder, |
We'll shoot the Cutty wren said John the Red Nose | Abattre le troglodyte, dit Jean Nezrouge |
And how will you shoot her said Milder to Moulder | Comment allez-vous le faire, dit Milder à Moulder |
With bows and with arrows said John the Red Nose | Avec arcs et flèches, dit Jean Nezrouge |
Oh that will not do said Milder to Moulder | Ça n' va servir à rien, dit Milder à Moulder. |
Oh what will you do then said Festel to Fose | Qu'allez-vous faire donc, dit Festel à Fose |
Great guns and great cannon said John the Red Nose | De grandes armes et canons, dit Jean Nezrouge |
Great guns and great cannon said John the Red Nose | De grandes armes et canons, dit Jean Nezrouge |
And how will you fetch her said Milder to Moulder | Comment allez-vous l'attraper, dit Milder à Moulder |
Oh we may not tell you said Festel to Fose | Pas question de te l'dire, dit Festel à Fose |
On four strong men's shoulders said John the Red Nose | Porté par quat' costauds, dit Jean Nezrouge |
On four strong men's shoulders said John the Red Nose | Porté par quat' costauds, dit Jean Nezrouge |
Ah that will not do said Milder to Moulder | Ça n' va servir à rien, dit Milder à Moulder. |
Oh what will do then said Festel to Fose | Comment allez-vous faire, dit Festel à Fose |
Great carts and great wagons said John the Red Nose | De grandes charrettes et voitures, dit Jean Nezrouge. |
Great carts and great wagons said John the Red Nose | De grandes charrettes et voitures, dit Jean Nezrouge |
Oh how will you cut her up said Milder to Moulder | Comment allez-vous le couper, dit Milder à Moulder, |
With knives and with forks said John the Red Nose | Avec couteaux et fourchettes, dit Jean Nezrouge |
Oh that will not do said Milder to Moulder | Ça n' va servir à rien, dit Milder à Moulder, |
Great hatchets and cleavers said John the Red Nose | De grandes haches et couperets, dit Jean Nezrouge |
Oh how will you boil her said Milder to Moulder | Commet allez-vous le cuire, dit Milder à Moulder, |
In pots and in kettles said John the Red Nose | Dans det pots et chaudrons, dit Jean Nezrouge |
O that will not do said Milder to Moulder | Ça n' va servir à rien, dit Milder à Moulder |
Great pans and large cauldrons said John the Red Nose | De grandes poêles et chaudrons, dit Jean Nezrouge |
Oh who'll get the spare ribs said Milder to Moulder | Qui aura les côtes qui restent, dit Milder à Moulder, |
Oh we may not tell you said Festel to Fose | Pas question de te l' dire, dit Festel à Fose |
We'll give 'em all to the poor said John the Red Nose | On va les donner aux pauvres, dit Jean Nezrouge, |
We'll give 'em all to the poor said John the Red Nose | On va les donner aux pauvres, dit Jean Nezrouge |