Les loups sont entrés dans Paris
Serge ReggianiOriginale | Versione italiana di Riccardo Venturi, 2004 |
LES LOUPS SONT ENTRÉS DANS PARIS | I LUPI SONO ENTRATI A PARIGI |
Et si c'était des nuits... Comme on en connaît pas depuis cent mille nuits Nuit de fer nuit de sang un chien hurle Regardez-le gens de l'enfer regardez-le Sous son manteau de bronze vert le lion Le lion tremble | Eh, sì, erano certe notti... Come non se ne conosce da centomila notti notte di ferro notte di sangue un cane ulula guardatelo, gente infernale, guardatelo sotto il suo mantello verde il leone il leone trema |
Les hommes avaient perdu le goût De vivre, et se foutaient de tout Leurs mères, leurs frangins, leurs nanas Pour eux c'était qu'du cinéma Le ciel redevenait sauvage, Le béton bouffait l'paysage... alors | Gli uomini avevano perso il gusto di vivere e se ne fregavano di tutto, delle loro madri, dei loro fratelli, delle loro ragazze, per loro non era che un film. Il cielo tornava a essere selvaggio, il cemento divorava il paesaggio di allora. |
Les loups, ououh! ououououh! Les loups étaient loin de Paris En Croatie, en Germanie Les loups étaient loin de Paris J'aimais ton rire, charmante Elvire Les loups étaient loin de Paris. | I lupi Uh! Uuh! Uuuuuuuuuuuh! I lupi eran lontani da Parigi, in Croazia, in Germania. I lupi eran lontani da Parigi. Amavo la tua risata, affascinante Elvira. I lupi eran lontani da Parigi. |
Mais ça fait cinquante lieues Dans une nuit à queue leu leu Dès que ça flaire une ripaille De morts sur un champ de bataille Dès que la peur hante les rues Les loups s'en viennent la nuit venue... alors | Ma a cinquanta leghe di distanza in una notte a coda abbassata si annusa come una sarabanda di morti su un campo di battaglia, e da quando la paura invade le strade i lupi arrivano a notte fatta: Allora... |
Les loups, ououh! ououououh! Les loups ont regardé vers Paris De Croatie, de Germanie Les loups ont regardé vers Paris Tu peux sourire, charmante Elvire Les loups regardent vers Paris. | I lupi! Uh! Uuh! uuuuuuuuuuh! I lupi han rivolto lo sguardo a Parigi, dalla Croazia, dalla Germania, i lupi han rivolto lo sguardo a Parigi Smettila di ridere affascinante Elvira, i lupi guardano verso Parigi. |
Et v'là qu'il fit un rude hiver Cent congestions en fait divers Volets clos, on claquait des dents Même dans les beaux arrondissements Et personne n'osait plus le soir Affronter la neige des boulevards... alors | Ed ecco che venne un duro inverno, cento congestioni di cronaca nera, tendine chiuse, si battevano i denti anche nei quartieri più belli e nessuno osava più, la sera, affrontare i boulevards innevati, Allora... |
Des loups ououh! ououououh! Des loups sont entrés dans Paris L'un par Issy, l'autre par Ivry Deux loups sont entrés dans Paris Ah tu peux rire, charmante Elvire Deux loups sont entrés dans Paris. | Due lupi Uh! uuuuuh! Uuuuuuuuuuuuuuuh! Due lupi sono entrati a Parigi, uno da Issy e l'altro da Ivry, due lupi sono entrati a Parigi, e smettila di ridere, affascinante Elvira, due lupi sono entrati a Parigi. |
Le premier n'avait plus qu'un œil C'était un vieux mâle de Krivoï Il installa ses dix femelles Dans le maigre square de Grenelle Et nourrit ses deux cents petits Avec les enfants de Passy... alors | Il primo aveva soltanto un occhio, era un vecchio maschio di Krivoi e sistemò le sue dieci femmine nel povero largo Grenelle e nutre i suoi duecento cuccioli con i bambini di Passy. Allora... |
Cent loups, ououh! ououououh! Cent loups sont entrés dans Paris Soit par Issy, soit par Ivry Cent loups sont entrés dans Paris Cessez de rire, charmante Elvire Cent loups sont entrés dans Paris. | Cento lupi Uh, uuuh! Uuuuuuuuuuuuuuuuh! Cento lupi sono entrati a Parigi, sia da Issy sia da Ivry, Cento lupi sono entrati a Parigi, e smettila di ridere, affascinante Elvira, Cento lupi sono entrati a Parigi. |
Le deuxième n'avait que trois pattes C'était un loup gris des Carpates Qu'on appelait Carêm'-Prenant Il fit faire gras à ses enfants Et leur offrit six ministères Et tous les gardiens des fourrières... alors | Il secondo aveva soltanto due zampe, era un lupo grigio dei Carpazi che si chiamava "Fai-la-Quaresima" [*] e ha ingrassato i suoi cuccioli offrendo loro sei ministeri e tutti i guardiani degli oggetti smarriti Allora... |
Les loups ououh! ououououh! Les loups ont envahi Paris Soit par Issy, soit par Ivry Les loups ont envahi Paris Cessez de rire, charmante Elvire Les loups ont envahi Paris. | I lupi, Uh! uuuh! Uuuuuuuuuuuuuh! I lupi hanno invaso Parigi, sia da Issy sia da Ivry, I lupi hanno invaso Parigi smettila di ridere, affascinante Elvira, i lupi hanno invaso Parigi. |
Attirés par l'odeur du sang Il en vint des mille et des cents Faire carouss', liesse et bombance Dans ce foutu pays de France Jusqu'à c'que les hommes aient retrouvé L'amour et la fraternité.... alors | Attirati dall'odore del sangue arrivarono a centinaia, a migliaia a far bisboccia, baldoria e gozzoviglia in questo fottuto paese chiamato Francia finché gli uomini non ritrovarono l'amore e la fraternità Allora... |
Les loups ououh! ououououh! Les loups sont sortis de Paris Soit par Issy, soit par Ivry Les loups sont sortis de Paris Tu peux sourire, charmante Elvire Les loups sont sortis de Paris J'aime ton rire, charmante Elvire Les loups sont sortis de Paris... | I lupi Uh! Uuh! Uuuuuuuuuuuuuuuh! I lupi sono usciti da Parigi Sia da Passy, sia da Ivry, I lupi sono usciti da Parigi. Amo la tua risata, affascinante Elvira, i lupi sono usciti da Parigi. |
[*] il maresciallo Pétain (ndt) |