Lingua   

1947

Sergio Endrigo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese: Alain Chevalier
19471947
  
Od toga vremena nisam ga vidioDepuis cette fois là, je ne l'ai plus revue.
Niti znam što je bilo s mojim gradomQu'est devenue ma ville?
Svijeta sam vidio i pitam seJ'ai vu le monde et je me demande si
Bih li bio isti da sam još ostao ondjeJe serais le même si j'étais resté là.
  
Ne znam zašto večeras mislim na tebeJe ne sais pas pourquoi, ce soir je pense à toi,
Rascvjetala ulico moje mladostiRoute fleurie de la jeunesse,
Kako bih volio da sam stablo koje znaComme je voudrais être un arbre qui sait
Gdje se rađa, a gdje umireOù il est né et où il va mourir.
  
Sad je već prekasno za povratakMaintenant, c'est trop tard pour y retourner,
Nitko me više prepoznao ne biPersonne ne me reconnaîtra plus.
Večer je san što nikada se ne ostvari11Le soir, c'est un rêve qui n'arrivera plus jamais.
Biti netko drugi, ali ipak, to sam jaJe suis devenu un autre et pourtant c'est bien moi.
  
Od toga vremena pronašao te više nisamDepuis cette fois là, je ne t'ai plus retrouvée,
Rascvjetana ulico moje mladostiRoute fleurie de la jeunesse,
Kako bih volio da sam stablo koje znaComme je voudrais être un arbre qui sait
Gdje se rađa, a gdje umireOù il est né et où il va mourir.
  
Kako bih volio da sam stablo koje znaComme je voudrais être un arbre qui sait
Gdje se rađa, a gdje umireOù il est né et où il va mourir.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org