Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | ISLANDESE / ICELANDIC / ISLANDAIS / ISLANTI |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ SÖNGUR BARNSINS Í VINDINUM |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Ég dó með öðrum þúsundum, Ég dó í barnsaldri Í reyk gegnum skorsteini Og nú flýg ég með vindinn, Og nú flýg ég með vindinn. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Í Auschwitz féll snór í flygsum, Reykurinn gékk upp svo hægt Í kalda vetrardeginum Og nú flýg ég með vindinn, Og nú flýg ég með vindinn. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | Í Auschwitz voru svo mörg, En öll í djúpri grafþögn, Og ég get ekki brosað. Ég flýg í reyk með vindinn, Ég flýg í reyk með vindinn. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Mig undrar hve maður getur Drepið bræður sína, Ennþá eru miljónir Í reyk nú með vindinn, Í reyk nú með vindinn. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Ennþá drynja byssurnar, Ennþá er mannskepnan Ekki blóði södd, ennþá Fljúgum við með vindinn, Ennþá fljúgum við með vindinn. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Mig undrar, hvenær lærir Maður að lífa í friði Án þess að drepa menn Og vindur hættir þá, Og vindur hættir þá. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Mig undrar, hvenær lærir Maður að lífa í friði Án þess að drepa menn Og vindur hættir þá, Og vindur hættir þá. |