Originale | Versione (ovvero Traduzione) italiana di Lorenzo Masetti e Marco Valdo M.I. |
IL N’Y A PAS D’AVENIR RADIEUX | NON C'È NESSUN RADIOSO FUTURO |
| |
Tous ces soldats en arme | Con gli occhi asciutti, e ben armati |
Marchant joyeux, sans larme | Marciavan gioiosi tutti quei soldati |
Qu’on avait envoyés | Che un giorno erano stati mandati |
Vers un fabuleux destin | Verso dei favolosi destini. |
Qu’au soir au sol étalés | Infine, stesi a terra, supini, |
On ramasse dans le noir | Li si raccoglie in scure nottate |
Privés d’autres matins, | Privati di altri mattini, |
Ont laissé là leurs espoirs. | Le loro speranze là abbandonate |
Ils allaient revenir ces héros | Di potere tornare a casa da eroi |
À l’heure de gloire : zéro. | Nel giorno di gloria, ma, ahinoi! |
Chacun a fait de son mieux | Ognuno d'aver fatto il meglio era sicuro. |
Il n’y a pas d’avenir radieux. | Non c'è nessun radioso futuro. |
| |
Tout a été acquis à l’homme | L'uomo si guadagna quel che può |
Pas à pas, à force de patience, | Passo dopo passo, a forza di pazienza |
De force, de faiblesse comme | e forza e debolezza, ed un po' |
De courage, d’intelligence. | di coraggio e d’intelligenza. |
Tout lentement se construit, | Tutto si costruisce lentamente, |
Tout rapidement est détruit | Tutto si distrugge rapidamente. |
Et quand il croit | E quando l’uomo crede, sicuro, |
De la bête immonde | Dalla bestia immonda |
Sauver son monde, | di salvare il suo mondo, |
Sur lui, il trace une croix | Una croce pianta su di lei |
Et l’assujettit à la folie des dieux. | E s'assoggetta alla follia degli dèi. |
Il n’y a pas d’avenir radieux. | Non c'è nessun radioso futuro. |
| |
L’avenir radieux, la belle affaire ! | Un radioso futuro, bello, nevvero? |
Il mène droit au cimetière. | Porta diritto al cimitero. |
À tous les gens de Zinovie, | A tutti gli abitanti di Zinovia, |
Dit le Revenant, amis et amies, | Disse il Redivivo, amici, amiche, |
Même aux ennemis, aux ennemies, | Ma anche a voi, nemici, nemiche, |
J’adresse ce message de vie | Invio un messaggio per la vostra via: |
Que l’on soit seul ou des millions, | Che siate soli o accompagnati, |
La bouche libre ou sous bâillon, | Liberi di parlare oppur soffocati, |
Qu’on croie au Diable, à Dieu, | di Dio o di Satana fedeli ardenti |
Ou qu’on ne croie à rien, | O che siate atei e miscredenti, |
On aura tous le même destin. | Tutti abbiamo un destino sicuro: |
Il n’y a pas d’avenir radieux. | Non c'è nessun radioso futuro. |
| |
Grand-Mère dit : Les filles de Perse | Le figlie della Persia, tenute in gabbia, |
D’une voix où la colère transperce | Con la voce trafitta di rabbia |
Disent le soleil du cœur éteint | Dicono che il sole del cuore s'è spento |
Sous les menaces chaque matin. | Sotto i soprusi ormai quotidiani |
Pour les gens jeunes ou vieux | Per i giovani e per gli anziani |
Tenus sous la gouverne d’un Guide | Tenuti sotto il giogo d’un Duce |
Ou ceux geignant sous la Loi d’un Dieu, | o che sotto una legge divina non vedon la luce |
Le monde du jour et l’au-delà sont vides. | è vuoto questo mondo, e così l'aldilà |
Et aussi bien pour les gens lucides, | Ed è lo stesso per chi vede, chi sa, |
Ceux-là même qui vivent sans dieux, | per quelli che vivono senza dèi, senza fughe, |
En ces lieux, le temps toujours se ride. | In questi luoghi, il tempo ha le rughe. |
Il n’y a pas d’avenir radieux. | Non c'è nessun radioso futuro. |