A luta continua
Miriam MakebaTradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation /... | |
La lotta continua Popolo mio, popolo mio, apri gli occhi E rispondi al richiamo del tamburo Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel è arrivato. Maputo, Maputo, casa degli arditi, Unica sarà presto la nostra nazione Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel ha vinto. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. E a coloro che hanno dato la vita, Lode a Te! [1] Mariti e mogli, tutti i tuoi figli Raccoglieranno ciò che tu hai seminato, Questo continente è casa. Fratelli miei, sorelle mie, alzatevi e cantate, Eduardo Mondlane non è morto Frelimo, Frelimo, la tua fiamma eterna Ci ha mostrato la luce dell’alba. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Zimbabwe! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Botswana! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Zambia! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Angola! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Namibia! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Sudafrica! La lotta continua, la lotta continua, continua. | A luta continua Meu povo, meu povo, abra seus olhos E atenda a chamada do tambor Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel chegou Maputo, Maputo, casa dos valentes Nossa nação em breve será única Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel ganhou. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. E para aqueles que deram suas vidas, Louvado seja você! Maridos e esposas, todos seus filhos Colherão o que você plantou, Este continente é o lar. Meus irmãos, meas irmãs, levantem-se e cantem, Eduardo Mondlane não está morto. Frelimo, Frelimo, sua chama eterna Nos mostrou a luz do amanhecer. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. Moçambique! A luta continua, a luta continua, continua. No Zimbábue! A luta continua, a luta continua, continua. No Botsuana! A luta continua, a luta continua, continua. Na Zâmbia! A luta continua, a luta continua, continua. Em Angola! A luta continua, a luta continua, continua. Na Namíbia! A luta continua, a luta continua, continua. Na África do Sul! A luta continua, a luta continua, continua. |
[1] Si noti che, qui, Bongi Makeba usa volutamente un registro linguistico solenne, anzi biblico, con le forme arcaiche “thee” e “thy” che, oltre ad essere proprie oramai soltanto delle preghiere, sono esclusivamente singolari (a differenza di “you”, che è propriamente un plurale: “voi”). Come si può osservare dalla strofa successiva, il riferimento è infatti ad una sola persona, Eduardo Mondlane. |