Lingua   

Ταξιδιώτης του παντός

Dimos Moutsis / Δήμος Μούτσης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleΜετάφραση στη διάλεκτο του Λιβόρνο / Versione livornese / Livorn...
ΤΑΞΙΔΙΏΤΗΣ ΤΟΥ ΠΑΝΤΌΣViaggiando dappertutto
  
Πήραμε μια βαρκούλα, βαρκούλα με πανί,S’è preso ‘na barchetta, una barchetta a vela,
βγάλαμε το πανάκι και πιάσαμε το κουπί,S’è tirato via la vela, e s’è chiappato i remi,
ένα για τον καθένα, δύο κι όλοι μαζί,Tutti ‘o’ su’ remini, due pe’ ciascheduno,
τρία για την βαρκούλα και πάλι από την αρχή.Tre pe’ la barchetta, e via ‘osì daccapo.
  
Όλα ωραία, βαθειά γαληνεμένα,Dé, tutt’era bello, tutto tranquillo e ‘n pace,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχή,Uno pe’ ciascheduno, e via ‘osì daccapo,
μέσα στο φως του δικαίου απλωμένα,Gniòsa bella stesa nella luce der giusto,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχή.Uno pe’ ciascheduno, e via ‘osì daccapo.
  
Ταξιδιώτης του παντός μ' ένα μεθυσμένο πιάνο,Viaggiando dappertutto co’n pianoforte briào,
μια κιθάρα κι από πάνω τη γνώμη του καθενός.Colla ‘itàrra, e a ‘scortà’ quer che tutt’ànno daddì’
ταξιδιώτης του παντός, είμαι κύμβαλο αλλαλάζονViaggiando dappertutto, battuto ‘ome ‘’piatti,
έτσι καθώς διασκεδάζω στο θάνατό μου εμπρός.Così mi fan divertì’ mentr’ aspetto di morì’.
  
Τέσσερα για τη μέρα, πέντε για το πρωίQuattro pélla giornata, e cinque pélla mattina,
έξι για την εσπέρα και πάλι από την αρχή.Sei pélla serata, e via ‘osì tutto daccapo.
Τέσσερα για τη μέρα, πέντε για το πρωίQuattro pélla giornata, e cinque pélla mattina,
έξι για την εσπέρα και πάλι από την αρχήSei pélla serata, e via ‘osì tutto daccapo.
  
Όλα ωραία, βαθειά γαληνεμένα,Dé, tutt’era bello, tutto tranquillo e ‘n pace,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχή,Uno pe’ ciascheduno, e via ‘osì daccapo,
πλήθος αγγέλων τα ουράνια σπαρμένα,C’era ‘n fottìo d’àngeli sparzi péll’arto de’ cieli,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχή.Uno pe’ ciascheduno, e via ‘osì daccapo.
  
Ταξιδιώτης του παντός μ' ένα μεθυσμένο πιάνο,Viaggiando dappertutto co’n pianoforte briào,
μια κιθάρα κι από πάνω τη γνώμη του καθενός.Colla ‘itàrra, e a ‘scortà’ quer che tutt’ànno daddì’
ταξιδιώτης του παντός, είμαι κύμβαλο αλλαλάζονViaggiando dappertutto, battuto ‘ome ‘’piatti,
έτσι καθώς διασκεδάζω στο θάνατό μου εμπρός.Così mi fan divertì’ mentr’aspetto di morì’.
  
Όλα ωραία, βαθειά γαληνεμένα,Dé, tutt’era bello, tutto tranquillo e ‘n pace,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχή,Uno pe’ ciascheduno, e via ‘osì daccapo,
πλήθος αγγέλων τα ουράνια σπαρμένα,C’era ‘n fottìo d’angeli spàrzi péll’arto de’ cieli,
ένα για τον καθένα και πάλι από την αρχήUno pe’ ciascheduno, e via ‘osì e ribórda.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org