זונענשטראַלן
Joseph Wulf / יוסף וולףVersion française – RAYONS DE SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 20... | |
Sunbeams [1] | RAYONS DE SOLEIL |
Lyrics by Joseph Wulf. Written 1943 in Oświęcim / Auschwitz III. Sunbeams light up and warm Human bodies, old people and children. And we are locked in here, But our hearts are not cold. | Les rayons du soleil éclairent, réchauffant Des corps humains, vieillards et enfants. Et nous sommes enfermés là, Mais nos cœurs ne sont pas froids. |
Our souls burn just like the sun, They tear, they break from pain Because the flag is already waving here Of the freedom that is to come. | Comme le soleil, les âmes brûlent ; Elles se brisent, dans la douleur, elles se brisent, Car ici le drapeau flotte déjà De la liberté qui viendra. |
White snows fall quietly and softly On the black evil world. And we, locked in here, Watch like stars in the nights. | Les neiges blanches tombent tranquilles et légères Sur le monde noir et maléfique. Et nous enfermés ici, Nous veillons étoiles dans la nuit. |
Our souls burn just like the sun, They tear, they break from pain Because the flag is already waving here Of the freedom that is to come. | Comme le soleil, les âmes brûlent ; Elles se brisent, dans la douleur, elles se brisent, Car ici le drapeau flotte déjà De la liberté qui viendra. |
Sunbeams, radiant and warm,
Human bodies, young and old
And we, who are imprisoned here,
Our hearts are yet not cold.
We, who are imprisoned here
Are wakeful like starts at night
Souls afire, like the blazing sun
Tearing, breaking through their pain
For soon we’ll see the waving flag,
The flag of freedom yet to come.