| Version française – LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2023
|
La Città | La Ville |
| |
Dicesti: «Andrò in un’altra terra, su un altro mare. | Tu disais : "J'irai sur une autre terre, j'irai sur une autre mer. |
Ci sarà una città meglio di questa. | Une autre ville je trouverai, meilleure, plus prospère". |
Ogni mio sforzo è una condanna scritta; | Tu disais : À l'échec, sont voués mes efforts |
e il mio cuore è sepolto come un morto. | Et mon cœur est enterré comme un mort. |
In questo marasma quanto durerà la mente? | Jusqu’à quand je pourrai supporter cette déliquescence ? |
Ovunque giro l’occhio, ovunque guardo | Où que je voie, où que je tourne mon regard, |
vedo le nere macerie della mia vita, qui | De ma vie, je contemple les vestiges noirs ; |
dove tanti anni ho trascorso, distrutto e rovinato». | J'ai passé tant d'années entre ruine et décadence. " |
| |
Non troverai nuove terre, non troverai altri mari. | Ni nouvelles terres, ni nouvelles mers, tu trouveras ; |
Ti verrà dietro la città. Per le stesse strade | La ville te suivra. Dans ses rues, tu reviendras |
girerai. Negli stessi quartieri invecchierai; | Et dans ses quartiers, tu vieilliras, |
e in queste stesse case imbiancherai. | Et dans ses maisons, tu blanchiras. |
Finirai sempre in questa città. Verso altri luoghi – non sperare – | Toujours ici, tu reviendras - Une autre ville ?, oublie-la ! – |
non c’è nave per te, non c’è altra via. | Il n'y a pas de bateau, pas de route pour toi. |
Come hai distrutto la tua vita qui | Ta vie, dans cette petite crique, tu l’as gâtée ; |
in questo cantuccio, nel mondo intero l’hai perduta. | Ainsi, sur toute la terre, tu l'as gâchée. |