Originale | Český překlad / Τσεχική μετάφραση / Traduzione ceca / Czech trans... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | MĚSTO |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | Řekl jsi: „Půjdu jinam, půjdu k jinému moři. |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | Najdu si jiné město, živější, půvabnější. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Každé mé úsilí tu chřadne, v zemi zdejší |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | je moje srdce mrtvé, jsem jako pohřbený. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | Žít dál v tom marasmu je věru bez ceny. |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Vidím, kam pohlédnu, kam vedou mne mé kroky, |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | jen černé spáleniště, plané roky, |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | čas, jejž jsem promrhal a darmo nechal shořet.“ |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | Nenajdeš jiný kraj, nenajdeš jiná moře. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | Tvé město půjde s tebou. Chůzí stejně marnou |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | půjdeš touž ulicí, v týchž čtvrtích budeš stárnout, |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | v týchž domech zešedivíš. Do tohoto města |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | přijdeš vždy znovu. Není jiná cesta |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | a nedoufej, že kroky jinam zavedou tě. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Ty, kterýs promarnil svůj život v tomto koutě, |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | Ztratils jej navždy a všude. |