Si me matan
Silvana Estrada
Loading...
| Version française - SI ON ME TUE – Marco Valdo M.I. – 2023
|
SE MI AMMAZZANO | SI ON ME TUE |
| |
Se mi ammazzano | Si on me tue, |
quando mi ritroverete | Quand on me trouvera, |
dite sempre | Que l'on dise toujours, |
dite sempre | Que l'on dise toujours, |
| |
Che sono stata cantante | Que j'étais chanteuse |
che ho vissuto sogni | Vivant de rêves, |
che come tutte | Que comme toutes nos sœurs, |
sono cresciuta nella paura | J'ai grandi dans la peur. |
| |
E nonostante questo | Et pourtant, toujours |
sono uscita sola | Je suis sortie seule |
a vedere le stelle | Voir les étoiles, |
a camminare i giorni | Marcher le jour. |
| |
E nonostante questo | Et pourtant, fille, |
sono uscita sola | Je suis sortie seule |
a vedere le stelle | Voir les étoiles, |
ad amare la vita | Aimer la vie. |
| |
Se mi ammazzano | S'ils me tuent, |
e se mi ritrovate | Si tu me trouves, |
riempitemi di fiori | Couvre-moi de fleurs, |
copritemi di terra | Comble-moi de terre. |
| |
Che io sarò un seme | Je serai une semence |
per quelle che verranno | Pour celles qui viennent ; |
perché nessuno ci può zittire | Et que personne ne nous fasse taire, |
niente ci contiene | Et que rien ne nous retienne. |
| |
E suonino i canti | Et que vos chansons flambent haut |
come un manto tiepido | Comme un manteau chaud |
a curarci la ferita | Pour guérir nos blessures |
di quel che abbiam perduto | Et toutes nos déchirures. |
| |
E che un grido come un tuono | Et qu'un cri comme le tonnerre |
ci strappi dal lutto | À notre deuil, nous arrache, |
ci hanno tolto tanto | Et que tant de nous se détache, |
ci han tolto la paura | Et que jusqu’à la peur se désespère. |
| |
Che resti la speranza | Et que demeure l’espérance, |
e l'azzurro del cielo | Et que le bleu du ciel lui-même |
guardiamoci in faccia | Nous veille avec bienveillance. |
sorella, io ti amo. | Sœur, je t'aime. |