Lingua   

Nun will die Sonn’ so hell aufgeh’n

Friedrich Rückert
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleItalienische Übersetzung / Traduzione italiana / Italian translation ...
NUN WILL DIE SONN’ SO HELL AUFGEH’NORA IL SOLE OSA SORGERE E SPLENDERE ANCORA
  
Nun will die Sonn’ so hell aufgehn,Ora il sole osa sorgere e splendere ancora,
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn!come se una sciagura nella notte non fosse avvenuta.
Das Unglück geschah nur mir allein!La sciagura è avvenuta: certo, a me solo è toccata,
Die Sonne, sie scheinet allgemein!e il sole splende ovunque e per tutti gli altri, là fuori.
  
Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken,Non devi in te la notte rinchiudere, e nasconderla,
Mußt sie ins ew’ge Licht versenken!ma lasciarla affondare e perdersi nella luce eterna.
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt!Si è spenta nella mia tenda una piccola lucerna,
Heil sei dem Freudenlicht der Welt!ma sia gloria alla luce cara e gioiosa del mondo!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org