La bèla Marion
Maria RoanetTraduction de la version occitane #10 / Traduccion de la version... | |
LA MARION SOS ON POMI La Marion sos on pomi, Que se guinganâve, Que se guinganâve de cé, Que se guinganâve de lé, Que se guinganâve. On bossu vint à passa, Que la regardave. « N'argarda pas tant bossu : Von'ét' pas tant bravo ! Que de sey bravo, que de sey lédo, Te saré ma mia. » La Marion prin son ketiô Per'y copa sa bossè. Quand la bossè fu copâ, Lo bossu plorave. « Ne plora pas tant, bossu : On vo rindra la bossè. » Quand la bossè fu rindua, Lo bossu chantave. | LA MARION SOUS UN POMMIER La Marion sous un pommier Qui se dandinait. Un bossu vint à passer Qui la regardait. Ne r'gardez pas tant bossu Vous n'êtes pas bien beau! Que j'sois beau, que je sois laid Tu seras ma mie. La Marion prit son couteau Pour couper sa bosse. Quand la bosse fut coupée Le bossu pleurait Ne pleurez pas tant bossu On vous rendra la bosse. Quand la bosse fut rendue Le bossu chantait. |