La bèla Marion
Maria RoanetTraduction de la version occitane #8 / Traduccion de la version... | |
MARION S'EN VAI LA FOUN | MARION VA À LA FONTAINE |
Quand Marion s'en vai la foun, Quand Marion s'en vai la foun, Le prend sous brocs, lo court toujours Brunetto, Anen à l’oumbretto Brunetto, Anen à l'oumbretto dau bos.En son chami rencountro amour. Amour, amour, embrassen nous, Fasen vite, despeichen nous, lou ai lo pâto dedin lou four, Lou meignajous au bersadou. lou ai moun home qu'cy tant jaloux ! Pleit à Diou que tous lous jaloux, Que tous lous jaloux fussiant moutous ! Y pourtarian lous cournichous. | Quand Marion va à la fontaine, Quand Marion va à la fontaine elle prend ses brocs, elle court toujours. — Brunette, allons à l'ombrette, Brunette, allons à l'ombre du bois. En son chemin rencontra amour. Amour, amour, embrassons-nous. — Faisons vite, dépêchons-nous j'ai la pâte au four, les enfants au berceau ; j'ai mon homme qui est si jaloux ! Plût à Dieu que tous les jaloux fussent des moutons! Ils porteraient des cornes. |