La bèla Marion
Maria RoanetOriginale | Traduction de la version occitane #1 / Traduccion de la version... |
LA BÈLA MARION La bèla Marion se'n va al molin Amb sa tuqueta plena de vin A chaval sus son ase La don don don A chaval sus son ase La bèla Marion. Quand lo molinièr la vegèt venir "Bèla Marion, veni aicí Passaràs la primièira La don don don Passaràs la primièira La bèla Marion. Lo molinièr se metèt a la careçar O molinièr laissa me'n anar Lo lop m'escana l'ase La don don don Lo lop m'escana l'ase La bèla Marion. O bèla Marion, laissa-lo l'escanar Ai cent escuts per te donar Ne compraràs un autre La don don don Ne compraràs un autre La bèla Marion. Quand son paire la vegèt venir Ma filha qué menas aquí? Aquò n'es pas nòstre ase La don don don Aquò n'es pas nòstre ase La bèla Marion. O mon paire que sètz vos camèl Totes los ases càmbian de pèl Aital a fach lo nòstre La don don don Aital a fach lo nòstre La bèla Marion. | QUAND MARION S'EN VA AU MOULIN Quand Marion s'en va au moulin… « Quand la Marion s’en va al moulin, Avec sa quenouille de lin, Avec son fuseau elle pousse son âne, Hey patapoun, Avec son fuseau elle pousse son âne, La belle Marion. Quand le meunier la voit venir, Il ne peut se retenir de rire : “Je vous ferai passer la première, Hey patapoun, Je vous ferai passer la première, La belle Marion.” Pendant que le moulin moulait, Le meunier faisait l’amour, Sur les sacs de farine, Hey patapoun, Sur les sacs de farine, Avec Marion. “Ah, meunier, laissez-moi m’en aller, J’entends mon âne braire, Le loup le mange peut-être, Hey patapoun, Le loup le mange peut-être, Mon pauvre petit âne. – J’ai dix écus dans mon gousset, Prenez-en sept, laissez-m’en trois, Vous aurez de quoi acheter un autre âne, Hey patapoun, Vous aurez de quoi acheter un autre âne, La belle Marion.” Quand Marion va au marché, Elle n’y va pas pour acheter du blé, Elle y va pour acheter un autre âne, Hey patapoun, Elle y va pour acheter un autre âne, La belle Marion. Quand son père la voit venir, Il ne put se retenir de pleurer : “Ce n’est pas notre âne, Hey patapoun, Ce n’est pas notre âne, La belle Marion. Notre âne avait les quatre pieds blancs, Ceux de derrière, ceux de devant, Et aussi le derrière noir, Hey patapoun, Et aussi le derrière noir, La belle Marion. – Mon père, que vous êtes naïf, Toute bête change de peau, Ainsi a fait notre âne, Hey patapoun, Ainsi en a fait notre âne, La belle Marion. La belle Marion.” » |