La crociata dei bambini
Vinicio CaposselaOriginal | Version française — LA CROISADE DES ENFANTS — Marco Valdo M.I.... |
LA CROCIATA DEI BAMBINI | LA CROISADE DES ENFANTS |
Partirono all’alba In crociata i bambini Le facce gelate, chi li troverà? Partirono in fila, Sepolti di neve I soli scampati alle bombe Ed ai soldati | Les enfants à l’aube Partirent en croisade, Faces gelées, qui les retrouvera ? Ils vont au pas, Pour échapper aux bombes, Aux soldats et aux tombes. |
Volevan fuggire dagli occhi la guerra Volevan fuggirla per cielo e per terra Un piccolo capo, la pena nel cuore Provava a guidarli E la strada Non sapeva trovare | Couverts de neige et gelés, Ils fuient la guerre Par ciel et par terre. Un gamin veut les guider ; Il désespère triste De ne pas trouver Le chemin, ni la route. |
Una bambina di undici Ad una di quattro, come una mamma Portava per mano Ed un piccolo musico, col suo tamburo Batteva sordo, al timore Di farsi trovare | Une grande de onze ans À une de quatre ans Tient la main Et un petit musicien, Bat sourdement, Son tambour d’enfant Pour conjurer La peur d’être rattrapé. |
E poi c’era un cane, ma morto di fame Che per compassione nessuno ammazzò E si faceva scuola Tutti alla pari Sillabavan maestri e scolari P. A. C. E. | Et puis vient un chien affamé Que personne n’a tué. Pendant ce temps, les écoliers Sur un pied d’égalité Avec les professeurs épelaient P. A. I. X. : Paix. |
C’era Fede e Speranza Ma né pane, né carne Non chiamate ladro chi deve rubare Per dare alle bocche, di cosa mangiare Farina ci vuole E non solo bontà | Ni viande ni pain noir, Mais il y a la foi et l’espoir. N’appelez pas voleur qui doit voler Pour donner de quoi manger. Contre la faim et le froid, Il faut de la farine et du bois Et pas seulement de la bonté. |
Si persero in tondo, nel freddo di neve Nessuno più vivi li poté trovare Soltanto il cielo, li vede vagare Nel cerchio Dei senza meta Dei senza patria | Les enfants tournent en rond, égarés, Aucun vivant pour les retrouver, Seul le ciel les regarde errer. Ils forment un cercle, une fratrie De dieux sans but, sans objet, De dieux sans patrie. |
E cercano insieme una terra di pace Non come quella che hanno lasciato Senza fuoco e rovina di Colosseo Ed immenso dietro di loro… Diventa il corteo | Ils cherchent une terre de paix, Sans feu, ni dévastée Comme celle qu’ils ont quittée. Derrière eux, circonspect, Vient le cortège à petits pas. |
Il cane nel bosco Fu trovato una sera Al collo portava un cartello con scritto: Qualcuno ci aiuti, abbiam perso la strada Seguite il cane E vi prego Non gli sparate | Un soir, dans les bois, On trouva le chien qui errait, Il portait une pancarte qui disait : Nous avons perdu notre chemin, Suivez le chien Et s’il vous plaît, Ne pas le tuer. |
La scritta infantile, trovò un contadino Ma non la mano che la tracciò Un anno è passato, e nessuno è venuto Il cane soltanto è restato A morire di fame Il cane soltanto è restato E si muore di fame | Un fermier a trouvé le message, Mais aucun des enfants sages. Depuis, un an est passé. Le chien seul est resté jusqu’à la fin. Seul le chien est resté : mort de faim. |