Stromae: Santé
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Traduzione italiana dal video |
STROMAE: SANTÉ | SALUTE |
À ceux qui n'en ont pas À ceux qui n'en ont pas | A tutti coloro che non ce l’hanno. A tutti coloro che non ce l’hanno. |
Rosa, Rosa, quand on fout l'bordel, tu nettoies Et toi, Albert, quand on trinque, tu ramasses les verres Céline (Céline), 'bataire ('bataire), toi, tu t'prends des vestes au vestiaire Arlette, arrête, toi, la fête, tu la passes aux toilettes | Rosa, Rosa, quando facciamo casino, tocca a te pulire. E tu, Albert Quando ci scoliamo i nostri drink, tocca a te raccogliere i bicchieri. Céline la nubile, nessuno ti controlla quando sei al guardaroba. Fermati, Arlette, il tuo posto è vicino ai bagni durante la festa. |
Et si on célébrait ceux qui n'célèbrent pas Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas À ceux qui n'en ont pas | Festeggiamo chi non può festeggiare. Per una volta, voglio alzare il calice per brindare a coloro che non ce l’hanno, coloro che non ce l’hanno. |
Quoi les bonnes manières ? Pourquoi j'ferais semblant ? D'toute façon, elle est payée pour le faire, tu t'prends pour ma mère ? Dans une heure, j'reviens, qu'ce soit propre, qu'on puisse y manger par terre, trois heures que j'attends Franchement, ils les fabriquent ou quoi ? Heureusement qu'c'est que deux verres Appelle-moi ton responsable et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière | Parli di buone maniere? Quindi? Perché fingere che mi interessi? In ogni caso, lei è pagata per farlo. Pensi di essere mia madre? Torno tra un’ora, sarà meglio che sia tutto pulito, così pulito da mangiare sul pavimento. Ma davvero? Aspetto da tre ore. È andato a prepararli di persona nell’altra stanza o cosa? Meno male che ho chiesto solo due drink! Avanti, chiamami il tuo capo! E muoviti, la tua carriera potrebbe finire proprio adesso. |
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas À ceux qui n'en ont pas À ceux qui n'en ont pas | Yeah, festeggiamo chi non può festeggiare! Ancora una volta, voglio alzare il calice per brindare a coloro che non ce l’hanno, coloro che non ce l’hanno. |
Frotter, frotter, mieux vaut ne pas s'y frotter, frotter si tu n'me connais pas Brosser, brosser, tu pourras toujours te brosser, brosser si tu n'me respectes pas | Strofino e strofino, sarà meglio che non mi prendi per i fondelli mentre strofino e strofino, Se non mi conosci. Spazzo e spazzo, non ti aspettar nulla da me mentre spazzo e spazzo, Se non mi rispetti. |
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas À ceux qui n'en ont pas | Yeah, festeggiamo chi non può festeggiare! Ancora una volta, voglio alzare il calice per brindare a coloro che non ce l’hanno, coloro che non ce l’hanno. |
Pilote d'avion ou infirmière, chauffeur de camion ou hôtesse de l'air Boulanger ou marin-pêcheur, un verre aux champions des pires horaires Aux jeunes parents bercés par les pleurs, aux insomniaques de profession Et tous ceux qui souffrent de peine de cœur, qui n'ont pas l'cœur aux célébrations Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations | Piloti d’aereo ed infermiere, camionisti e assistenti di volo, fornai e pescatori, brindiamo ai vincitori dei peggiori orari lavorativi, ai neogenitori cullati nel sonno dai pianti, a chi è insonne di professione, E a tutti coloro che soffrono per amore, che non hanno il cuore per festeggiare. |