| Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat... |
ΜΆΝΑ ΜΟΥ ΕΛΛΆΣ [ΡΕΜΠΈΤΙΚΟ] | MADRE MIA GRECIA |
| |
Δεν έχω σπίτι πίσω για να `ρθώ | Non ho una casa cui tornare |
ούτε κρεβάτι για να κοιμηθώ | né un letto per dormire |
δεν έχω δρόμο ούτε γειτονιά | non ho una strada né un quartiere |
να περπατήσω μια Πρωτομαγιά. | per cantare il primo maggio |
| |
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα | Le tue false grandi parole |
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. | me le dicesti col mio primo latte |
| |
Μα τώρα που ξυπνήσανε τα φίδια | Ma ora che abbiamo risvegliato i serpenti |
εσύ φοράς τα αρχαία σου στολίδια | porti i tuoi vecchi vestiti |
και δε δακρύζεις ποτέ σου μάνα μου Ελλάς | e non piangi mai madre mia Grecia |
που τα παιδιά σου σκλάβους ξεπουλάς. | per aver svenduto i tuoi figli come schiavi |
| |
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα | Le tue false grandi parole |
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. | me le dicesti col mio primo latte |
| |
Μα τότε που στη μοίρα μου μιλούσα | E quando ho parlato al mio destino |
είχες ντυθεί τα αρχαία σου τα λούσα | avevi indossato i tuoi vecchi vestiti |
και στο παζάρι με πήρες γύφτισσα μαϊμού | e al mercato mi hai preso come una zingara con una scimmia |
Ελλάδα Ελλάδα μάνα του καημού. | Grecia, Grecia madre di dolore |
| |
Τα ψεύτικα τα λόγια τα μεγάλα | Le tue false grandi parole |
μου τα ‘πες με το πρώτο σου το γάλα. | me le dicesti col mio primo latte |
| |
Μα τώρα που η φωτιά φουντώνει πάλι | Ma ora che la luce risplende di nuovo |
εσύ κοιτάς τα αρχαία σου τα κάλλη | ti rivesti della tua antica bellezza |
και στις αρένες του κόσμου μάνα μου Ελλάς | e per le arene del mondo madre mia Grecia |
το ίδιο ψέμα πάντα κουβαλάς. | trascini sempre dietro la menzogna |