The Rifle And The Song (To Victor Jara)
David RodriguezOriginale | Versione italiana di Francesco Senia |
THE RIFLE AND THE SONG (TO VICTOR JARA) | IL FUCILE E LA CANZONE (PER VICTOR JARA) |
And so I turn my head To where the four winds blow To all the books I've read And all the things I know But the mystery lives on | E allora mi volto indietro All'incrocio dei quattro venti A tutti i libri che ho letto E a tutte le cose che so Ma il mistero rimane |
All my friends they ask Have you forgotten your soul How can you sing about hunger In a rock'n'roll song? But the mystery lives on | I miei amici mi chiedono Se mi sono scordato del tuo spirito "Come puoi cantare a proposito della fame sulle note del rock'n'roll?" Ma il mistero rimane |
The dancer or the dance The sunset or the dawn I can't discern the difference Between the rifle and the song | Il ballerino e la danza Il tramonto e l'alba Non riesco a cogliere la differenza Fra i fucili e le canzoni |
They sanctify Karl Marx and revolution and the American record charts And austere solutions But the mystery lives on | Si santifica Marx e la rivoluzione E la classifica dei dischi in America E soluzioni drastiche Ma il mistero rimane |
While they're starving in Africa In Indochina, in South America, in Appalachia But the mystery lives on | Mentre stanno morendo di fame in Africa in Indocina, in Sud America, in Appalachia * Il mistero rimane |
The dancer or the dance Ah, the sunset or the dawn I can't discern the difference Between the rifle and the song | Il ballerino e la danza Ah, il tramonto e l'alba Non riesco a cogliere la differenza Fra i fucili e le canzoni |
And so I turn my head To where the four winds blow To all the books I've read And all the things I know But the mystery lives on. | E allora mi volto indietro All'incrocio dei quattro venti A tutti i libri che ho letto E a tutte le cose che so Ma il mistero rimane |
* Nota: Appalachia รจ il nome con cui Edgar Allan Poe avrebbe voluto che venissero chiamati gli Stati Uniti d'America. |