Originale | Version française — ATTENTE AU BOUT DE L’ALLÉE — Marco Valdo M... |
ČEKÁME KDESI NA KONCI ALEJE | ATTENTE AU BOUT DE L’ALLÉE |
| |
Čekáme kdesi na konci aleje | Nous attendons quelque part au bout de l’allée. |
podivná trojice: já, pláč a naděje – | Étrange trinité : mes pleurs, mon espoir et moi ; |
čekáme na čísi hlas a čísi kroky – | Nous attendons quelqu’un, sa voix et ses pas. |
jsme tu snad měsíce – snad roky. | Nous sommes ici depuis des mois, depuis des années. |
| |
Nevím – čas zmizel a není, | Le temps disparaît, n’existe pas. Je ne sais pas. |
snad bude zas jaro – snad jen podzimní tlení – | C’est le printemps ou peut-être le déclin de l’automne. |
nevnímám nic, jen srdce vyzvání, | Je ne sens rien, mon cœur bat, |
že život je jen pouhé čekání. | La vie est seulement une attente. |
| |
Snad přešly týdny a snad staletí, | Des semaines, peut-être des siècles passent, |
někdy je slunce a jindy jen prokletí. | Parfois du soleil, parfois un maléfice. |
Je studené ticho na konci aleje, | Silence froid au bout de l’avenue, |
kde čekám já a pláč – odešla naděje. | J’attends et je pleure — l’espoir disparu. |