Originale | Traduzione italiana da YT |
NERI O BIANCHI CHE SIANO | NERI O BIANCHI CHE SIANO |
| |
Ogni tant a i ènn négri | Ogni tanto sono neri |
Ogni tant anca bianch | Ogni tanto anche bianchi |
E nüm divéntum scür cumè l’inchiòstru | E noi diventiamo scuri come l’inchiostro |
Che quarcia la veritá | Che copre la verità |
E sa fém vedé cumè stu föi | E ci facciamo vedere come questo foglio |
Bianch e vöi d’ipucrisía | Bianco e vuoto d’ipocrisia |
Intant che sógnum disperaa | Mentre sogniamo disperati |
Da diventá, un dí, na puesía | Di diventare, un giorno, una poesia |
Ma fra fake news, fake taxi, fake bambi | Ma tra fake news, fake taxi, fake rimbambiti |
Chí gh’è una guèra, e la védum mía | Qui c’è una guerra, e non la vediamo |
| |
Ogni tant a i ènn négri | Ogni tanto sono neri |
Ogni tant anca bianch | Ogni tanto anche bianchi |
Ogni tant a ròban na burséta | Ogni tanto rubano una borsetta |
E gh’è chi scriv da cupái | E c’è chi scrive di accopparli |
Ma i ènn dumá cumè falénn | Ma sono soltanto come falene |
Sturdii di lüs ch’ém pizzaa nüm | Stordite dalle luci che abbiamo acceso noi |
Ed hanno madri bianche o nere | E hanno madri bianche o nere |
A piang ul stéss dulúr | A piangere lo stesso dolore |
Parchè i lacrim, dananz a n fiöö mòrt, | Perché le lacrime, di fronte ad un figlio morto, |
A gh’ann mía da culúr | Non hanno colore |
| |
La vita l’è na cursa, la vita l’è na bursa | La vita è una corsa, la vita è una borsa |
Piéna da strafüsari cunquistaa cui ung | Piena di cianfrusaglie conquistate con le unghie |
La vita l’è véss viv, la vita a l’è scriv | La vita è essere vivi, la vita è scrivere |
Anca dumá n pensée par i nòss tus | Anche solo un pensiero per i nostri figli |
La vita l’è l’amúr, l’è na vita da Signúr | La vita è l’amore, è una vita da Signore |
E sém chí tütt inciudaa sü par na crus | E siamo qui tutti inchiodati su una croce |
La vita è una biglia e la rudóla a meraviglia | La vita è una biglia e rotola a meraviglia |
E la ga ména vía | E ci porta via |
Cumè un sacch dal rüt | Come un sacco dell’immondizia |
| |
Ogni tant a i ènn négri | Ogni tanto sono neri |
Ogni tant anca bianch | Ogni tanto anche bianchi |
Ma l prim culúr che smunta in una guèra | Ma il primo colore che sbiadisce in una guerra |
L’è quéll dala pietá | È quello della pietà |
Nutizzi fai par végh un like | Notizie fatte per avere un like |
E disan mai “cumè che stann” | E non dicono mai “come stanno” |
Fórsi, bisognaréss ciapass par quéll | Forse, bisognerebbe prenderci per quello |
Che sém, sénza menád | Che siamo, senza menate |
Ciapass un puu mén pal cüü | Prenderci un po’ meno per il culo |
E un puu püssée par man | E un po’ di più per mano |
| |
La vita l’è na cursa, la vita l’è na bursa | Perché la vita è una corsa, la vita è una borsa |
Piéna da strafüsari cunquistaa cui ung | Piena di cianfrusaglie conquistate con le unghie |
La vita l’è véss viv, la vita a l’è scriv | La vita è essere vivi, la vita è scrivere |
Anca dumá n pensée par i nòss tus | Anche solo un pensiero per i nostri figli |
La vita l’è l’amúr, l’è na vita da Signúr | La vita è l’amore, è una vita da Signore |
E sém chí tütt in ginöcc sota na crus | E siamo qui tutti in ginocchio sotto una croce |
La vita è una biglia e la rudóla a meraviglia | La vita è una biglia e rotola a meraviglia |
E la ga ména vía | E ci porta via |
Cumè un sacch dal rüt | Come un sacco dell’immondizia. |
| |
Uoooooo – Which are the lives that matter? | Uoooooo – Quali sono le vite che contano? |