Lingua   

Донбасс за нами

Mikhail Khokhlov / Михаил Хохлов
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Итальянский перевод / Italian translati...
ДОНБАСС ЗА НАМИ

Проснулся Зверь в кромешной темноте [1]
И Богу была названа цена,
Прогнулись все — и братья во Христе,
Прогнулось всё, но не моя страна.

Был урожайным високосный год
И кровью смерть была пьяным-пьяна,
От туч свинцовых гнулся небосвод,
Прогнулось всё, но не моя страна.

В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Донбасс за нами
И с нами Бог!
В полнеба пламя,
В полнеба смог,
Россия с нами
И с нами Бог!

Здесь памяти не предали отцов,
Здесь не отдали дедовской земли,
Какой ценою — не отыщешь слов,
Здесь за Отчизну жизнь не берегли.

И снова сила русская в руках,
И жизнь, и смерть за Родину красна,
Стоит и держит небосвод в веках
Моя непокорённая страна.

В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Донбасс за нами
И с нами Бог!
В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Россия с нами
И с нами Бог!

Пусть суждено погибнуть на кресте,
Но на колени не поставить нас,
В кровавом полюшке один за всех
Стоит и держит небосвод Донбасс.

В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Донбасс за нами,
И с нами Бог!
В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Россия с нами,
И с нами Бог!

В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Москва за нами
И с нами Бог!
В пол-неба пламя,
В пол-неба смог,
Россия с нами
И с нами Бог!
IL DONBASS E' CON NOI

La bestia si è destata nel profondo dell’oscurità,
E il prezzo è stato chiamato Dio,[1]
Tutti si sono prostrati, anche i fratelli in Cristo,
Ogni cosa ha ceduto, ma non il mio paese!

Il raccolto è stato abbondante nell’anno bisestile, [2]
E la morte si è abbeverata di sangue
I cieli sottomessi da nuvole plumbee,
Tutto ha ceduto, ma non il mio paese.

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo è in fumo,
Il Donbass è con noi,
E così Dio!

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo è in fumo,
La Russia è con noi,
E così Dio!

Qui le memorie dei nostri padri non sono state tradite,
Qui la terra dei nostri antenati non è stata data via,
Quanto è costato, non ci sono parole
Qui per la Patria non abbiamo badato alla vita.

E di nuovo nelle nostre mani il potere russo,
Sia la vita che la morte per la nostra terra sono belle, [3]
Resiste e sostiene il cielo nei secoli
La mia terra invitta.

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo è in fumo,
Il Donbass è con noi,
E così Dio!

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo è in fumo,
La Russia è con noi,
E così Dio!

Che noi si muoia in croce,
Ma non è possibile averci in ginocchio,
Nel campo di sangue uno per tutti,
Il Donbass resiste e sostiene il firmamento.

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo nello smog,
Il Donbass è con noi,
E così Dio!

Metà del cielo è in fiamme,
Metà del cielo nello smog,
Mosca è con noi,
E così Dio!
[1] Translitteration / Translitterazione

Prosnulsja Zver’ v kromešnoj temnote
I Bogu byla nazvana cena,
Prognulis’ vse — i brat’ja vo Xriste,
Prognulos’ vsë, no ne moja strana.

Byl urožajnym visokosnyj god
I krov’ju smert’ byla p’janym-p’jana,
Ot tuč svincovyx gnulsja nebosvod,
Prognulos’ vsë, no ne moja strana.

V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Donbass za nami
I s nami Bog!
V polneba plamja,
V polneba smog,
Rossija s nami
I s nami Bog!

Zdes’ pamjati ne predali otcov,
Zdes’ ne otdali dedovskoj zemli,
Kakoj cenoju — ne otyžeš’ slov,
Zdes’ za Otčiznu žizn’ ne beregli.

I snova sila russkaja v rukax,
I žizn’, i smert’ za Rodinu krasna,
Stoit i deržit nebosvod v vekax
Moja nepokorënnaja strana.

V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Donbass za nami
I s nami Bog!
V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Rossija s nami
I s nami Bog!

Pust’ suždeno pogibnut’ na kreste,
No na koleni ne postavit’ nas,
V krovavom poljuške odin za vsex
Stoit i deržit nebosvod Donbass.

V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Donbass za nami,
I s nami Bog!
V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Rossija s nami,
I s nami Bog!

V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Moskva za nami
I s nami Bog!
V pol-neba plamja,
V pol-neba smog,
Rossija s nami
I s nami Bog!
[1] Immagine di grande impatto

[2] Високосный год / anno bisestile : per i Russi porta sfortuna

[3] кра́сна nel testo: indica di norma il colore rosso, qui assume il significato arcaico e poetico di “bello”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org