| Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
VIIMEINEN LAULU | L'ultimo canto |
| |
Tähtesi sammuta pois, | Spegni il bagliore dei tuoi astri |
korkea metsien yö, | Tu, notte alta della foresta, |
tummaksi lähteesi tee | E tu offùscati, giovane erica |
naavaisten kuusien alla. | Sotto gli abeti grigi! |
Hyvää yötä, kulkijan tie, | Buonanotte, vita mia errante, |
pois hullu nauruni lyö. | Taci, mia folle risata. |
Nuoruuden joutsenet mustat | E voi, volate via lenti, |
nyt lentävät taivahalla. | Voi, neri cigni della mia giovinezza! |
| |
Nyt uinu, metsä ja yö, | Buonanotte, casa mia alta, |
jää rauhaan, lapsuuden maa. | Addio, terra della mia fanciullezza! |
Sun loistees on punainen, | Le tue tenebre si fanno rosse, |
kun aamuaurinko loistaa. | Sanguina la luce del mattino! |
Sieluni mun sairas on, | Ho l'anima vuota e malata, |
niin tyhjän kylmä kuin jää. | L'anima sta male e soffre. |
Minun kasteellas nukkua suo, | Ora fammi dormire profondo |
voit rauhattomuuteni poistaa. | Sulla ghiaia rugiadosa. |
| |
Pitkä ja polttava niin | Lunga fu la notte del mio desiderio, |
oli kaipuuni ilta ja yö. | La mia anima era fuoco eterno |
Sielu niin kuihtui kuin puu | Che ardeva come alberi morti |
kesäisten tuoksujen luo. | Nei caldi vènti di giugno. |
Nyt metsä laulua soi, | Canta, foresta, il tuo fresco canto |
on aika unten poissa, | Finché non muoia chi sogna, |
ja sammalvuoteen luona | E intorno al suo duro letto |
syysmyrskysi pauhata suo. | Non risuoni la tempesta mattutina! |