Den sista sången
Dan Andersson
Loading...
| Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction... |
VIIMEINEN LAULU | VIIMEINEN LAULU |
| |
Sammuta tähtes nyt, | Tähtesi sammuta pois, |
sä synkän metsän yö, | korkea metsien yö, |
ja tummu, kanervikko, | tummaksi lähteesi tee |
tään harmaan kuusen alla. | naavaisten kuusien alla. |
Jo uinu, elämäin, | Hyvää yötä, kulkijan tie, |
nyt vaiti, hullu nauru, | pois hullu nauruni lyö. |
ja hiljaa lennä pois, | Nuoruuden joutsenet mustat |
nuoruutein musta joutsen. | nyt lentävät taivahalla. |
| |
Uinu jo, kotini, | Nyt uinu, metsä ja yö, |
hyvästi nyt, lapsuuden maa. | jää rauhaan, lapsuuden maa. |
Sun varjos punertuu | Sun loistees on punainen, |
kuin verta aamunkoitto. | kun aamuaurinko loistaa. |
On sairas sieluni, | Sieluni mun sairas on, |
on sielu tuskaa täynnä. | niin tyhjän kylmä kuin jää. |
Mun anna nukahtaa | Minun kasteellas nukkua suo, |
nyt kasteiselle maalle. | voit rauhattomuuteni poistaa. |
| |
Kauan mä kaipasin, | Pitkä ja polttava niin |
oli sielu liekeissään, | oli kaipuuni ilta ja yö. |
kuin kuollut puu se räiskyi | Sielu niin kuihtui kuin puu |
läpi tuulen lämpöisimmän. | kesäisten tuoksujen luo. |
Jo laula, metsä, laulus, | Nyt metsä laulua soi, |
pois uneksija saata, | on aika unten poissa, |
ja vuoteen kovan yllä | ja sammalvuoteen luona |
suo aamumyrskyn soida. | syysmyrskysi pauhata suo. |