سرزمین من
Dawood Sarkhosh / داوود سرخوشOriginale | Traduzione italiana / ترجمه ایتالیایی / Italian translation /... |
سرزمین من بی آشیانه گشته ام[1] خانه به خانه گشته ام بی تو همیشه با غم شانه به شانه گشته ام عشق یگانه من از تو نشانه من بی تو نمک ندارد شعر و ترانه من سرزمین من خسته خسته از جفایی سرزمین من بی سرود و بی صدایی سرزمین من دردمند بی دوایی سرزمین من سرزمین من کی غم تو را سروده؟ سرزمین من کی ره تو را گشوده؟ سرزمین من کی به تو وفا نموده؟ سرزمین من ماه و ستاره من راه دوباره من در همه جا نمیشه بی تو گزاره من گنج تو را ربودند از بر اشرف خود قلب تو را شکسته هر که به نوبت خود سرزمین من خسته خسته از جفایی سرزمین من بی سرود و بی صدایی سرزمین من دردمند بی دوایی سرزمین من سرزمین من مثل چشم این ستاره سرزمین من مثل دشت پر غباره سرزمین من مثل قلب داغداره سرزمین من | TERRA MIA Sono diventato un senzatetto Mi sono trasferito da una dimora all'altra Senza di te, sempre con il dolore spalla a spalla Il mio unico amore, la mia esistenza Le mie poesie e le canzoni non significano nulla senza di te Terra mia Tanto logora di perseguitati Terra mia Senza inni e canzoni Terra mia Impaziente senza speranza Terra mia Terra mia Chi ha cantato il tuo dolore? Terra mia Chi ti ha spianato la strada? Terra mia Chi ti è stato fedele? Terra mia La mia luna e la mia stella, il mio nuovo cammino Non posso vivere da nessuna parte se non in te Hanno rubato i tuoi tesori per arricchirsi Ciascuno, a turno, ti ha spezzato il cuore Terra mia Tanto logora di perseguitati Terra mia Senza inni e canzoni Terra mia Impaziente senza speranza Terra mia Terra mia Che stai in attesa Terra mia deserto pieno di polvere Terra mia cuore addolorato Terra mia Sono diventato un senzatetto Mi sono trasferito da una dimora all'altra Senza di te sempre con il dolore spalla a spalla Il mio unico amore, la mia esistenza Le mie poesie, le mie canzoni non significano nulla senza di te Terra mia Tanto logora di perseguitati Terra mia Senza inni e canzoni Terra mia Impaziente senza speranza Terra mia Terra mia Che stai in attesa Terra mia deserto pieno di polvere Terra mia cuore addolorato Terra mia |
Be aashiyaana gashtam
Khaana ba khaana gashtam
Be too hamisha baa gham
Shaana ba shaana gashtam
Eshgh-e yagaana-ye man, az too neshaana-ye man
Be too namak nadaarad sher-o taraana-ye man
Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man
Sarzamin-e man
Ki gham-e too raa sorooda?
Sarzamin-e man
Ki rahi too raa goshooda?
Sarzamin-e man
Ki ba too vafaa namooda
Sarzamin-e man
Maah-o setaara-ye man
Raah-e doobaara-ye man
Dar hama jaa namisha be too gozaara-ye man
Ganj-e too raa raboadan
Azbar-e ashrat-e khod
Ghalb-e too raa shikasta har ki ba nobat-e khod
Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man
Sarzamin-e man
Mesl-e chashm-e entezaari
Sarzamin-e man
Mesl-e dasht-e por ghobaari
Sarzamin-e man
Mesl-e ghalb-e daaghdaari
Sarzamin-e man
Be aashiyaana gashtam
Khaana ba khaana gashtam
Be too hamisha baa gham
Shaana ba shaana gashtam
Eshgh-e yagaana-e man, az too neshaana-ye man
Be too namak nadaarad sher-o taraana-ye man
Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man
Sarzamin-e man
Mesl-e chashm-e entezaari
Sarzamin-e man
Mesl-e dasht-e por ghobaari
Sarzamin-e man
Mesl-e ghalb-e daaghdaari
Sarzamin-e man