Der Blinde
Erich KästnerOriginale | Version française – L’AVEUGLE – Marco Valdo M.I. – 2020 |
DER BLINDE Ohne Hoffnung, ohne Trauer Hält er seinen Kopf gesenkt. Müde hockt er auf der Mauer. Müde sitzt er da und denkt: Wunder werden nicht geschehen. Alles bleibt so, wie es war. Wer nichts sieht, wird nicht gesehen. Wer nichts sieht, ist unsichtbar. Schritte kommen, Schritte gehen. Was das wohl für Menschen sind? Warum bleibt denn niemand stehen? Ich bin blind, und ihr seid blind. Euer Herz schickt keine Grüße aus der Seele ins Gesicht. Hörte ich nicht eure Füße, dächte ich, es gibt euch nicht. Tretet näher! Laßt euch nieder, bis ihr ahnt was Blindheit ist. Senkt den Kopf, und senkt die Lider, bis ihr, was euch fremd war, wißt. Und nun geht! Ihr habt ja Eile! Tut, als wäre nichts geschehn. Aber merkt euch diese Zeile: „Wer nichts sieht, wird nicht gesehn.“ | L’AVEUGLE Sans regrets, sans espérances Il se tient le crâne baissé. Accroupi contre le mur, épuisé, Tassé, assis, il pense : Les miracles ne sont pas venus. Tout reste ainsi, comme c’était. Qui ne voit rien n’est pas vu, Qui ne voit rien est secret. Des pas viennent, des pas s’en vont, Quel genre d’hommes les font ? Pourquoi personne ne s’arrête ? Je suis aveugle, et vous êtes aveugle. Votre cœur n’envoie aucun message De votre âme à votre visage. Si je n’entendais pas vos pieds, Je ne saurais pas que vous existez. Approchez, installez-vous ici à côté, Jusqu’à ce que vous ressentiez la cécité. Penchez la tête et baissez les paupières, Jusqu’à connaître cette réalité étrangère. Maintenant, partez ! Vous êtes pressé ; Faites comme si rien ne s’était passé, Mais n’oubliez jamais non plus : « Celui qui ne voit pas n’est pas vu. » |