Originale | Version française – ATHÈNES 1943 – Marco Valdo M.I. – 2020
|
ΑΘΉΝΑ 1943 | ATHÈNES 1943 |
| |
Οι δρόμοι κόκκινες γιομάτοι επιγραφές | Les rues rouges pleines d’appels et de requêtes |
τρανά την ώρα διαλαλούν την ορισμένη. | Proclament clairement le temps venu. |
Αγέρας πνέει βορεινός απ' τις κορφές | La tramontane souffle des crêtes |
κι αργοσαλεύουνε στα πάρκα οι κρεμασμένοι. | Et dans les parcs balancent lents les pendus. |
| |
Μες στην Αθήνα όλα τα πρόσωπα βουβά | Tout le monde est muet dans Athènes où |
και περπατάν αργά στους δρόμους "εν κινδύνω" | Chacun, danger, va doucement par les rues sombres : |
ως τις εφτά που θ' ακουστεί "Σιστάς Μοσκβά" | À sept heures, on écoute Radio Moscou |
και στις οχτώ (βαλ' το σιγά) "Εδώ Λονδίνο". | Et à huit heures (plus bas, plus bas), « Ici Londres ». |
| |
Φύσα ταχιά σπιλιάδα, φύσα βορεινή. | Souffle rapide, rafale l’étésien siffleur, |
Γραίγο μου κατρακύλα απ' την Κριμαία. | Le meltem froid déboule de Crimée. |
Κατά τετράδας παν στο δρόμο οι γερμανοί | Les Allemands passent sur la chaussée |
κάτου από μαύρη , κακορίζικη σημαία. | Sous une noire bannière de malheur. |
| |
Μήνα το μήνα και πληθαίνουν οι πιστοί, | Croissent ceux qui y croient, de mois en mois, |
ώρα την ώρα και φουντώνει το μελίσι | D’heure en heure, grandira la cohue |
ως τη στιγμή που μες στους δρόμους θ' ακουστεί | Jusqu’à quand on entendra dans la rue |
η μουσική που κάθε στόμα θα λαλήσει. | La musique que chaque bouche chantera. |